ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ      ТОП лучших авторов Либока
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Эпосы, легенды и сказания

Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке


 

Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке - Эпосы, легенды и сказания
Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке - это книга, написанная автором, которого зовут Эпосы, легенды и сказания. В библиотеке LibOk вы можете без регистрации и без СМС скачать бесплатно ZIP-архив этой книги, в котором она находится в формате ТХТ (RTF) или FB2 (EPUB или PDF). Кроме того, текст данной электронной книги Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке можно комфортно и без регистрации прочитать онлайн прямо на нашем сайте.

Размер архива для скачивания с книгой Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке равен 114.29 KB

Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке - Эпосы, легенды и сказания - скачать бесплатно электронную книгу, без регистрации





Эпосы, легенды и сказания: «Повесть о Белой змейке»

Эпосы, легенды и сказания
Повесть о Белой змейке


Старинные китайские повести –




««Дважды умершая». Старые китайские повести»: Художественная литература; Москва; 1978
Аннотация «Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее. Без автора
Повесть о Белой Змейке «Повесть о том, как Белая Волшебница была навеки погребена под Громовой башней»Рассказ двадцать восьмой из сборника «Цзинши тунъ-янь».
* * * За горами синеют горы,За дворцами видны дворцы. На Сиху сегодня веселье,Льются песни во все концы. Теплый ветер несет ароматы,Как вино, он людей пьянит, На столицу похож Ханчжоу,Как столица, он знаменит.

Кто не знает, каковы окрестности озера Сиху! И реки и горы там исполнены прелести и прохлады. В годы Сянь-хэ Годы Сянь-хэ – 326 – 336 г.

династии Цзинь вода в реках сильно поднялась, и вот уже неистовый поток рвется к Западным воротам Ханчжоу. Вдруг среди волн мелькнула голова буйвола. Всех поразила его масть: шерсть буйвола была золотая. И тут же вода начала спадать, и многие видели, как этот буйвол двинулся к Северным горам и исчез.Происшествие это сильно взбудоражило весь город. Горожане решили, что в образе буйвола им явилось божество: они построили кумирню и назвали ее храмом Золотого Буйвола. А у Западных ворот, – тех, что сейчас, как знает каждый, зовутся воротами Кипящего Золота, – воздвигли храм Златоцветного Полководца. Как-то в этом краю появился пришлый монах по имени Хунь Шоу-ло. Долго любовался он убегающими вдаль рядами гор, а потом вдруг воскликнул:– Когда-то в горах Волшебного Орла исчезла одна вершина. Оказывается, вот куда она перелетела!Те, кто услыхал эти слова, не поверили монаху.– Нет, это правда, – настаивал он. – Помнится, в тех горах была пещера, а в пещере жила белая обезьяна… Хотите, я ее сейчас кликну?И он крикнул, и на его зов выбежала белая обезьяна.Внизу, у воды, стояла еще беседка Студеного Источника, а прямо из озера поднималась Гушань – Одинокая Гора. В далекие времена там яотл отшельник Линь Хэ-цин. По его наказу жители города и окрестных селений наносили глины и камней и возвели дамбу, на востоке она соединялась с Оборванным мостом Оборванный мост (мост Дуаньцяо) – одна из достопримечательностей города Ханчжоу. Однопролетный, очень крутой мост. Когда зпмой под лучами солнца на мосту тает снег, кажется, что половина моста повисла в воздухе.

, а на западе дошла до подошвы горы Приют Вечерней Зари. Дамба эта получила название Пути к Одинокой Горе.В династию Тан поэт Бо Цзюй-и Бо Цзюй-и (772 – 846) – великий поэт; долгое время находился на государственной службе в городе Ханчжоу, и потому многие места города и окрестностей связаны с его именем. До сих лор, например, на озере Сиху существует дамба Бо Цзюй-и.

, служивший в Ханчжоу начальником округа, возвел на озере еще одну дамбу – от Изумрудных Гор до Приюта Вечерней Зари. Ее назвали дамбой Бо Цзюй-и. Несколько раз ее размывало, и хотя горожане усердно восстанавливали разрушенное, все же в династию Сун, когда в город приехал Су Дун-по Су Дун-пo (или Су Ши; 1036 – 1101) – крупнейший поэт и эссеист, политический деятель. С его именем связан расцвет поэзии в годы династии Сун. Как и Бо Цзюй-и, он жил в Ханчжоу и много сделал для процветания города.

, получивший должность правителя области, он увидел, что обе дамбы почти начисто снесены водой. Новый правитель купил строительного леса и камня, собрал людей и взялся за дело. На шести мостах выросли ярко-красные перила, а вдоль дамбы были посажены ивы и персики… В теплые весенние дни вид озера, окруженного горами, был несказанно хорош – оно так и просилось на картину.Прошло много лет, и постепенно дамба стало называться дамбою Су Дун-по. Путь к Одинокой Горе украсился еще двумя каменными мостами: Оборванным мостом и мостом Западного Спокойствия; они словно бы рассекли и перерезали озерную гладь. Скрываются храмыНа склонах зеленой горы. Два моста высокихУшли, как хребты, в облака. Мы поведали вам о красотах озера Сиху и о древних достопримечательностях, запечатленных именами великих людей. А теперь послушайте, как один красивый юноша повстречался на берегу озера с двумя женщинами и что из этого вышло. История его сделалась широко известна во многих городах империи и породила великую сумятицу на «цветочных улицах и в ивовых переулках» «Цветочные улицы и ивовые переулки» – образное название веселых кварталов.

. К тому же она заключает мудрое в себе назидание и далеко не случайно стала предметом нашего рассказа.Однако ж прежде чем узнать, кто был этот юноша, как его звали, с кем он повстречался и к чему привело случайное его знакомство, послушайте стихи, которые как бы предваряют все дальнейшее: Был праздник Цинмин Праздник Цинмин (Чистых и Светлых Дней) – праздник Поминовения умерших, отмечается в пятый день четвертого месяца.

,Мелкий дождь моросил, моросил, И путник в тоскеБрел и брел по дорогам ползущим. «Харчевня тут есть?» –Пастуха он устало спросил. «Иди, пешеход,Вон туда, к абрикосовым кущам» «Абрикосовые кущи» (или «Деревня абрикосовых цветов») – образное название места, где находились питейные заведения. Образ восходит к строке из стиха танского поэта Ду My.

. Рассказывают, что в годы Шао-син Годы Шао-син – 1131 – 1169.

, в ту пору, ко: гда император Гао-цзун перенес свою резиденцию на юг, жил в городе Ханчжоу в переулке Черного Жемчуга, что у моста Ратников, чиновник по имени Ли Жэнь. Он исполнял должность казначея при военном складе и служил под началом у тайвэя Тайвэй – военное звание. Тайвэй ведал военными делами округа.

Шао. В доме Ли Жэ-ня жил младший брат его жены Сюй Сюань, двадцати двух лет от роду. Сюй рано лишился родителей, и пришлось ему поступить в аптеку дяди Ли: когда-то отец Сюя сам держал аптеку. Аптека Ли стояла у входа в переулок Чиновников.Как-то раз, когда Сюй, по обыкновению, стоял за прилавком, на пороге появился буддийский монах. Он поклонился, поздоровался и сказал так:– Я бедный монах из обители Баошута. Помните, однажды я приносил вам пампушки-маньтоу из храма. Скоро праздник Поминовения усопших, и надо бы вам отслужить заупокойный молебен по родителям. Вы, конечно, придете к нам возжечь благовонные курения? Приходите непременно.– Да, да, непременно, – пообещал Сюй Сюань. Монах ушел, а юноша, проторговав до вечера, отправился домой.– Сегодня был в аптеке монах из Баошута, – сказал он сестре, – и напомнил, что надо принести жертвы душам умерших. Я хочу завтра пойти в храм.На другой день он купил бумажные фигурки священных животных, свечи, билетики с заклинаниями и бумажные деньги Бумажные фигурки священных животных, билетики с заклинаниями и бумажные деньги – обязательные атрибуты разнородных молебнов. Обычно сжигались после свершения церемоний.

, завязал все в платок, потом поел на дорогу и оделся в праздничное платье. Сперва он решил завернуть в аптеку к дяде Ли. Дядя удивился.– Куда это ты собрался? – спросил он.– Иду в обитель Баошута, хочу помянуть родителей, принести жертвы их душам. Пожалуйста, дядя, отпустите меня на сегодня.– Иди, но только возвращайся поскорее, – разрешил дядя.Выйдя из лавки, юноша оказался в торговых рядах Долголетия и Спокойствия. Потом он прошел по Цветочной улице, перешел через мост Колодезной Беседки и вышел к воротам Цяньтанмынь, что в конце улицы Чистой Реки.

Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке - Эпосы, легенды и сказания - читать бесплатно электронную книгу онлайн


Полагаем, что книга Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке автора Эпосы, легенды и сказания придется вам по вкусу!
Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с произведением Эпосы, легенды и сказания - Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке.
Возможно, что после прочтения книги Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке вы захотите почитать и другие бесплатные книги Эпосы, легенды и сказания.
Если вы хотите узнать больше о книге Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке, то воспользуйтесь любой поисковой системой или Википедией.
Биографии автора Эпосы, легенды и сказания, написавшего книгу Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке, на данном сайте нет.
Отзывы и коментарии к книге Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке на нашем сайте не предусмотрены. Также книге Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке на Либоке нельзя проставить оценку.
Ключевые слова страницы: Старинные китайские повести -. Повесть о Белой змейке; Эпосы, легенды и сказания, скачать, читать, книга, произведение, электронная, онлайн и бесплатно.
загрузка...