ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если бы Стерлинг не слыл таким кровожадным, она не стала бы противиться браку Колина и Элис. А собственно, почему ей непременно нужно предотвратить брак Колина и Элис? Оба они достаточно взрослые и вполне могут сами решать свою судьбу. Кто она такая, чтобы вставать на их пути? Не лучше ли, вместо того чтобы помогать расстроить этот брак, прийти к ним на помощь и таким образом сорвать планы лорда Хартли?
Итак, решено, она во что бы то ни стало найдет сбежавшую парочку раньше его, а затем отвезет их в замок Бенчли.
Почувствовав себя гораздо лучше, чем пару часов назад, Джинкс толкнула дверь — и целая башня кастрюль с невероятным шумом рассыпалась у ее ног, а одна из них со звоном покатилась по коридору.
Проклятие! Какая неудача. Не удалось тихо улизнуть из дома.
Когда дребезжание металла утихло, она услышала, как наверху скрипнула дверь и на лестнице раздались тяжелые шаги. Захлопнув дверь и тяжело дыша, Джинкс прислонилась к ней спиной. Черт бы побрал этого человека за то, что он помешал ей сбежать! И вообще черт бы побрал этого несносного упрямого маркиза, с которым она имела несчастье познакомиться.
— Неудачная попытка? — Насмешливый голос прозвучал так близко за дверью, что от неожиданности она подскочила. — Теперь вы видите, что от меня не так-то просто отделаться?
Если бы этот голос не обладал такой нервирующей хрипотцой, она нашла бы, что ему возразить, честное слово! Но голос был именно с хрипотцой, глубокий и ласкающий, как бархат, отчего у нее мурашки побежали по телу.
— Черт, — выдохнула Джинкс, всерьез опасаясь за свой рассудок. Все это какое-то безумие! Почему голос этого мужчины действует на нее таким невероятным образом? Странная, почти первобытная реакция, но тем не менее это так. Остаток ночи она провела в печальных мыслях о своей несчастной судьбе, а рано утром хозяйка принесла ей в комнату поднос с завтраком. Джинкс поела только потому, что знала — ей это необходимо.
Конюх уже подвел их лошадей к входной двери, а она все еще оставалась в своей комнате. Из раздумий ее вывел стук в дверь. Это был лорд Хартли.
— Поезжайте дальше без меня. Я остаюсь, — холодно заявила она.
Она должна была предугадать, что он тут же войдет к ней.
— Вы заболели?
— Да, — ответила она, не поднимая глаз, так как боялась смотреть на него.
Стерлинг попытался потрогать ее лоб, но Джинкс отскочила настолько далеко, насколько это было возможно.
— Кто учил вас манерам? — взорвалась она. — Это не ваша комната, а я не ваша забота. Уходите. Мне надоела вся ваша пустая затея, я возвращаюсь домой.
— В Гемпшир? В свой замок? — Он подозрительно посмотрел на нее.
Джинкс кивнула. Ей было совсем не просто отвести от него взгляд: стройный, красивый какой-то особенной суровой мужской красотой, он против воли вызывал в ней неодолимое влечение, хотя на самом деле все должно быть наоборот, потому что, кроме мужественной красоты, другие достоинства у него отсутствовали. Маркиз был слишком высокомерен и самонадеян, слишком богат; а вот есть ли у него интеллект и умеет ли он рассуждать здраво, об этом она не имела ни малейшего представления.
И еще Харрисон — преданный брат, напомнил ей едва слышно внутренний голос, он серьезно озабочен судьбой сестры.
Даже слишком серьезно озабочен, решила Джинкс, увидев, с каким выражением он смотрит на нее.
— Я вас здесь не оставлю, и мое решение окончательно. Начнем с того, что вы не можете совершить обратный путь до Гемпшира без сопровождающего. Во-вторых, я не верю, что вы поедете домой, а позволить вам ехать в Гретна-Грин одной не могу, как вы сами догадываетесь.
— Я уже сказала, что передумала и не еду в Гретна-Грин.
— Нет, едете. — Стерлинг схватил ее за запястье и заставил встать.
— Сейчас же прекратите! Кто вы такой, что позволяете себе распоряжаться мной? Я…
Но лорд Хартли был явно сильнее и предпочел пропустить ее слова мимо ушей. Схватив дорожную сумку и не обращая внимания на протесты Джинкс, он поднял ее на руки и понес из комнаты вниз по узкой лестнице к выходу, где их ждали лошади, а затем довольно грубо посадил в седло и сам вскочил на своего коня. Хозяйка сунула в руку Джиллиан узелок с хлебом и сыром, и они выехали со двора.
Весь день Джинкс вынашивала свой план. Они поднимались на холмы, спускались с них, миновали широкие долины, а она все время думала, как ей отомстить этому деспотичному лорду Хартли, и поэтому упорно молчала, не отвечая ни на одно его замечание.
— Откуда у вас это имя — Джинкс?
Она снова не ответила, и он сделал это за нее:
— Вы были трудным ребенком, почти таким же трудным, как сейчас.
Джинкс смотрела вперед, поклявшись себе, что не перестанет на него злиться. К сожалению, он передразнил ее таким смешным фальцетом, что она еле сдержалась, чтобы не рассмеяться.
— Да, очень трудным, — продолжал он. — Упрямые и неразумные женщины, как правило, своим поведением напоминают малых детей.
— Я вовсе не неразумная, — высокомерным тоном заявила Джинкс.
— Тогда признайте, что вы упрямы.
— Это вы упрямы, а я просто решительная.
Он придержал коня, и теперь они ехали рядом.
— Большинство людей посчитало бы молодую женщину, которая пустилась одна на поиски своего брата, даже чересчур решительной.
Джинкс бросила на него сердитый взгляд: его покровительственный тон вернул ей прежнюю злость.
— Меня всегда учили не быть рабой чьего-то мнения. Я поступаю так, как считаю правильным.
— Совсем как я.
Вконец расстроенная, девушка подстегнула Одуванчика. Ей не следует ехать рядом с ним, беседуя так, будто они на обыкновенной прогулке в парке, но и оскорблять его она не будет, потому что ни к чему хорошему ни то ни другое не приведет.
Вот только не в ее привычках было молча страдать — она предпочла бы пустить в ход свой острый язычок. К несчастью, Джинкс никак не могла понять, как же ей относиться к Харрисону Стерлингу: когда она попыталась его шокировать, он ее поцеловал, да так, что она до сих пор не может оправиться от этого поцелуя.
Да, но он самый высокомерный, самый самодовольный, самый… У нее не было слов, какими она хоть отдаленно могла определить степень своей злости. Самый большой эгоист из тех мужчин, которых она когда-либо имела несчастье знать.
К вечеру снова пошел дождь. Они уже продвинулись далеко на север, и теперь их окружали высокие горы, красивые озера, густые леса. Дорога была в хорошем состоянии, так что они ехали довольно быстро. Когда они спустились в долину, ее похититель — так она называла про себя маркиза — свернул с дороги в какой-то частный парк. Джинкс, которая до этого момента была погружена в свои мысли, встрепенулась и стала оглядываться.
— Куда вы меня завезли — надеюсь, не к кому-нибудь из своих друзей?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17