ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Даю голову на отсечение.
— Пожалуйста, ступайте все по домам, — крикнула Лейси, хотя голос ее потерялся в этом бедламе. — Это ужасная ошибка! Беру всю ответственность на себя!
— Лейси, — во всю силу легких объявила Джемми Хэтуорт, — комната пятьсот один…
— А, драгая девочка, — со своими неподражаемыми интонациями протрубил Гаррисон Солтстоунстолл Поттс IV, прокладывая себе путь сквозь сутолоку. — Позвольте спасти вас от сей чресчур восторженной аудитории и по-здравствовать вас, драгая мечтательница, со свадьбой. — Бостонский рекламный гений вихрем налетел на Лейси и запечатлел на ее губах сочный поцелуй. — Я превзошел сам себя, драгая девочка! Матримониальный бедлам, как вы и просили, — расплылся он в улыбке.
— Заявление, — вопили телевизионщики, — делайте свое заявление, мисс Кингстоун!
— Еще раз так сделаешь, и я тебя с землей сровняю, — зарычал черный кугуар, отшвыривая Гаррисона Солтстоунстолла Поттса IV в сторону.
— Мистер Майкл Эскевария, так я понимаю? — выбираясь из нагромождений басовых громкоговорителей и пищалок, пророкотал Гаррисон Солтстоунстолл Поттс IV. — Как я догадываюсь, драгой женишок, сегодня вам дадут от воротец поворотец. Не забудьте сделать заявление для «Нью-Йорк таймс» насчет приставаний к красивым дамочкам, лады?
— О, нет! — прошептала Лейси, чувствуя, как подкашиваются ноги.
— Поттси, — произнесла она чуть громче, — это ужасная ошибка! Я не намерена никого обвинять. Я хочу домой! Мне ничего не надо! Я передумала!
Но никто ее не расслышал, потому что «Язва желудка» плавно перешла к собственной интерпретации мотива «Ах, обещай», сводящейся к неистовому битовому ритму и барабанному соло.
— Прекратите, — простонала Лейси, чувствуя головокружение и дурноту. Но председатель совета директоров уже подхватил ее под одну руку, а бармен Фредди — под другую и потащили к дверям комнаты пятьсот один, где находится бюро судьи Марковица. Взвод судебных приставов расчищал коридор перед дамской комнатой под явственно слышавший лай Тошнилки, пытавшегося напасть на них.
— Папа! — вскрикнула Лейси, заметив знакомый силуэт. — Мама… — охнула она, когда накатывающаяся волна толпы вынесла ее вперед. Потом ощутила теплое прикосновение к ноге, но тут же следом скользнула холодная цепочка, едва не повалив Лейси на пол; это мимо пронесся Тошнилка, увлекая за собой рыжеволосую Кэнди О'Нил, одетую в изумрудный жакет с золотой вышивкой.
Когда в дверь гурьбой ввалилась вся компания — друзья жениха в смокингах цвета электрик, другие гости и целая делегация жокеев, — судья Марковиц, весьма внушительный в своей черной мантии, замер у стола секретаря в оборонительной позиции, будто собирался выдержать осаду. Потом, с грохотом швырнув телефонную, трубку на рычаг, с неудовольствием поглядел на вошедших.
— Царь небесный, Микки, какого черта?! Что это за ералаш?! — непререкаемым тоном вопросил судья Марковиц. Президент и председатель совета директоров «Эскевария энтер-прайсиз, Инк.» тщетно пытался вернуть себе шляпу, вылетевшую через его плечо в коридор. Секретарша судьи торопливо захлопнула дверь, пока новая партия жокеев не успела втиснуть в бюро свои поджарые тела.
— Какой-то сумасшедший устроил в коридоре цирковое представление, — продолжал судья, достав из кармана носовой платок. — А пресса донимает меня с утра, пытаясь узнать о какой-то женщине, собирающейся обвинить тебя в изнасиловании.
— Сперва пожени нас, Сэм, — мрачно пробасил Майкл Эскевария, наклоняясь, чтобы освободить ногу из Тошнилкиной цепочки. — Я потом тебе все объясню.
— Давайте, я подержу собаку! — вызвался старший сын Джемми Хэтуорт, когда доберман с урчанием бросился к нему. — Мама, можно, я подержу собаку?
Наклонившись, мальчик осмотрел свои ботинки.
— Ха! Догадайтесь, что она сейчас сделала?
— Быстрей, подхватите ее под руку! — донесся до слуха Лейси чей-то крик. Затем из обступившей ее серой мглы донесся ласковый мамин голос:
— Лейси, потерпи, дорогая, сдержись, ладно?
Но Лейси уже ощутила подступившую дурноту.
23
— Наверно, теперь мне придется выйти замуж за Майкла Эскевария, похоже, у меня нет другого выхода, — проговорила Лейси, пока мать утирала влажным полотенцем ее бледное лицо в личной уборной судьи Марковича. — Ой, мама, как я раскаиваюсь в том, что мне никогда не удается сделать так, как задумано!
Несколькими минутами ранее Лейси избавилась от стакана апельсинового сока и единственного гренка без масла, съеденного на завтрак.
Критически разглядывая себя в зеркале, Лейси обнаружила, что выглядит куда лучше, чем можно было ожидать после случившегося в коридоре обморока с приступом рвоты. Бледность лишь украсила ее, придав Лейси некую эфемерность, столь несвойственную искрометной Лейси Кингстоун. А заодно этот инцидент помог ей наконец-то заняться своей прической. «Осталось лишь накрасить губы». — утомленно подумала Лейси.
Привалившись спиной к двери туалета, Джемми Хэтуорт вертела в руках шляпку от Диора, местами заталкивая фату под ленточку, чтобы скрыть дыры.
— Откровенно говоря, детка, будь ты моей дочкой, — говорила редакторша, — я бы положила тебя на коленку и так отшлепала, чтобы ты сидеть не могла. Честное слово, Лейси, у тебя нет никаких прав сталкивать этого бостонского красавчика с Верховным судом Нью-Йорка! Тамошний кавардак довел людей до полнейшей паники; бейлифы до сих пор не могут навести порядок. Если судьи с пятого этажа когда-нибудь узнают, кто всему виной, тебя затаскают по судам, обвиняя в попытке свержения муниципального правительства.
— Телесные наказания не в наших принципах, — твердо заявила высокая красивая женщина, мать Лейси. — Мы никогда их не наказывали, более того, мы всегда считали, что насилие не научит детей дисциплине. Господин Кингстоун и я весьма неуклонно следовали рекомендациям доктора Спока. Дорогая, — повернулась она к дочери, открывая голубой футляр с изысканными жемчужными серьгами. — Шафер — бармен из Бруклина — вручил нам эти серьги, чтобы ты надела их на церемонию, милая, они чудесно гармонируют с твоим замечательным ожерельем. А обручальное кольцо — просто чудо, я уже видела его. Быть может, двадцать два карата многовато для хрупких пальчиков моей дочурки, — задумчиво добавила она, пропустив мимо ушей громкий стон этой самой дочурки, — но бриллиант совершенно замечательный.
Надев серьги, Лейси отступила на шаг, чтобы оглядеть себя в зеркале. Жемчужные серьги и баснословно дорогое ожерелье чуть-чуть светлее, чем шелк платья, как и прочие вещи, выбранные для нее Майклом Эскевария, свидетельствуют о безупречном вкусе. Лейси с сомнением прищурилась; мысль о необходимости менять прическу не радовала ее, но теперь просто необходимо зачесать волосы кверху.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67