ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Послушай меня! Ты должна заниматься своими делами и не вмешиваться в мою жизнь. Я взрослая женщина. Не надо говорить мне, что делать и чего не делать.
Уж конечно, у нее не было ни малейшей потребности обсуждать с матерью свою интимную жизнь! София прижала руку к груди.
— Из-за тебя мне снова становится хуже. Ты не должна кричать на мать. Я еще не вполне оправилась от своего сердечного приступа.
«У вашей матери сердце как у девятнадцатилетней девушки. Возможно, она переживет нас обоих».
Возвращаясь мыслями к тому, что сказал доктор Маджио, Мэри устало вздохнула:
— Давай оставим эту тему. Я не хочу обсуждать Дэна ни с кем. Это моя проблема. И я с ней справлюсь.
— Как? У тебя уже появилась проблема?
Мэри метнула в мать уничтожающий взгляд:
— Мама!
— Ладно, ладно. Я больше не произнесу ни слова. Скажи мне, — перешла на другой галс София, — ты говорила со своим братом? В последнее время он такой молчаливый и подавленный. Надеюсь, с ним ничего не случилось?
«Из огня да в полымя», — подумала Мэри и раздраженно ответила:
— Уверена, что с ним все в порядке.
Она свернула на узкую подъездную дорожку возле родительского дома, въехала на парковку и затормозила. Мэри не собиралась посвящать мать в то, чем с ней поделился Джо поэтому оказалась в затруднении.
В данном случае отговорка была единственным способом общения с матерью. Это не было ложью в полном смысле слова, но в то же время ничего не объясняло. Мэри знала, что мать способна убить Джо, если узнает о его намерениях. Ее материнская любовь доходила до абсурда.
— Джо, как любой человек, может быть иногда молчаливым и печальным, — попыталась она объяснить. — Если он священник, это еще не значит, что у него нет таких же человеческих потребностей, как у всех нас.
Даже такое безобидное объяснение было равноценно взрыву двухтонной бомбы: София резко повернулась на сиденье машины, лицо ее раскраснелось.
— Потребности? О чем ты толкуешь? Священники отличаются от обычных людей. Они приобщены к Господу.
Мэри с трудом подавила желание резко ответить матери. Ну что за детская наивность! Неужели эта женщина никогда не читала газет, не смотрела телевизор и ничего не знала о растленных священниках?
— Джо — мужчина, мама, со всеми мужскими желаниями и чувствами.
— То, что ты говоришь, отвратительно. Неужели тебе не стыдно? Твой брат близок к Богу. Никто не понимает этого так, как я.
— Ну что ж! Если у него сложности с его работой, он может обратиться к епископу, чтобы разрешить их.
— Я сама поговорю с ним!
— Нет! — Мэри слишком повысила голос, и ее мать отшатнулась, ударившись о дверцу машины, будто столкнулась с неожиданной опасностью. — Я только хотела сказать, что Джо не понравится твое вмешательство в его церковные дела, мама. Ты же знаешь, что там установлены свои правила. Есть вещи, о которых он не имеет права говорить.
Мать кивнула.
— Люди доверяют твоему брату. Вот почему он такой особенный. Он замечательный священник. Ладно, я не стану с ним разговаривать, но только если он перестанет быть таким угнетенным и несчастным. Если же этого не произойдет, я буду вынуждена с ним поговорить. Он священник, но он и мой сын. Я беспокоюсь о своих детях.
Мэри кисло улыбнулась:
— И мы это ценим, мама. Право же, ценим.
«Ну уж нет!»
ЛЮБИМОЕ БЛЮДО ФРЭНКА — НОГА БАРАШКА
1, 4-1, 5-фунтовая нога барашка, несколько зубчиков чеснока, тонко нарезанных на ломтики, орегано, соль и перец по вкусу.
Уложить баранью ногу на жарочный лист. Острым ножом сделать на ней небольшие надрезы и нашпиговать ее чесноком. Повторить это несколько раз на протяжении всей жарки. Посыпать солью, перцем и орегано. Жарить в духовке при температуре 325 градусов, рассчитав время по 25-30 минут на фунт мяса. Подавать с яблочным соусом.
Глава 21
«Это новый, свежий взгляд на итальянскую еду в ресторане „У мамы Софии“. Возможно, меня обвинят в пристрастии по причине моего страстного обожания его владелицы Мэри Руссо. Но тем не менее я собираюсь высказать свое отношение к этому прекрасному ресторану, расположенному в самом сердце маленькой Италии».
Читая этот восторженный, чудесный обзор в утреннем выпуске газеты «Сан», Мэри с трудом верила своим глазам. Она дважды моргнула, чтобы убедиться, что это не галлюцинация.
Дэн сделал оборот на сто восемьдесят градусов, извинившись в этой статье за свою «близорукость и предубеждение против итальянской кухни», а также за полное «отсутствие элементарной культуры в области кулинарии» и при этом не забыл покаянно упомянуть первый свой обзор кухни ресторана «У мамы Софии» в газете «Балтимор сан».
Будучи не в состоянии читать дальше, потому что глаза ее были затуманены слезами и слова на странице расплывались, Мэри несколько раз шмыгнула носом и вытерла его рукавом ночной рубашки с изображением Микки-Мауса. У нее не хватило решимости облачиться в одну из своих сексуальных ночных рубашек. Они слишком напоминали ей о Дэне и о том, чем они с ним занимались. И чем не занимались в эту минуту!
— О, Дэн, ты не облегчаешь мне жизнь, черт бы тебя побрал!
Сунув в рот последний кусочек тоста, намазанного маслом, Мэри разом проглотила свой кофе и снова наполнила чашку, чтобы забрать ее с собой в ванную.
Приняв душ, одевшись и наложив на лицо легкий грим, Мэри решила отправиться в редакцию газеты, чтобы поблагодарить Дэна лично. Она собиралась дать ему понять, а возможно, и показать, как много для нее значил его жест. То, что она отказалась выйти за него замуж, не должно было испортить их дружеских отношений.
Впрочем, это не могло помешать им и оставаться любовниками.
Сорока пятью минутами позже Мэри входила в офис Дэна, рассчитывая, что найдет его секретаршу сидящей за столом, но комната оказалась пустой, а дверь в кабинет закрытой. Ругая себя за то, что не сообразила сначала позвонить, Мэри в смятении принялась мерить приемную шагами. Потом решила уйти, оставив записку.
Возможно, она могла бы встретиться с Дэном за ленчем. Или они могли бы вместе пообедать. Это было бы даже лучше. Она бы угостила его обедом, чтобы отблагодарить за замечательную хвалебную статью, а потом… Ну, потом возможно было все.
Занятая поисками Fie заваленного бумагами кусочка стола, а также ручки и бумаги — видимо, миссис Фокс вела. свои записи в каком-то другом месте, — Мэри вдруг услышала раскатистый смех Дэна, доносившийся из-за закрытой двери его кабинета, а следом за ним раздался знойный женский голос. И голос этот вовсе не походил на голос миссис Фокс. Сердце Мэри болезненно сжалось, а желудок ее свело судорогой.
До сих пор Мэри не ведала этого чувства, но сейчас ревность пронзила ее сердце. Мэри выпрямилась и шагнула на звук голоса, будто притянутая магнитом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83