ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

К его глубочайшему изумлению, она улыбнулась.
— Не считай меня идиоткой, Йен. Конечно, я благодарна тебе за то, что ты сделал. Чтобы спасти Дэвида, я с радостью отдала бы тебе все свои деньги — все до последнего пенни! — Она решительно протянула руку и положила ее ему на плечо. — Но благодарность не заставила бы меня полюбить тебя так, как я люблю. Мою любовь вдохновил ты сам — хороший, плохой или даже глупый, как вот сейчас.
Он резко отстранился от нее, стараясь сохранить объективность ученого-физиолога в отношении того, как отреагировало на ее близость его тело. Однако голос его невольно охрип.
— Я был бы совершенно отвратительным мужем, Салли. Я целиком ухожу в то, что делаю, и забываю о времени. Я совершенно ничего не понимаю в финансах и никогда не заработаю больше, чем нужно для самой скромной жизни. Я раздражаюсь и рычу на всех, и мои мысли заняты работой шестнадцать часов в сутки.
— Я прекрасно сознаю, как важна для тебя твоя работа, И никогда не стала бы пытаться этому мешать. Посмотри на меня, Йен. Я — женщина выносливая и практичная, отнюдь не нежная былинка, за которой нужен особый уход. Ты можешь работать столько, сколько нужно — при условии, что будешь возвращаться домой ко мне. А я буду работать рядом с тобой, потому что мои способности позволят тебе уделять больше времени тому, что у тебя лучше всего получается.
С этим спорить было невозможно. С тех пор как Салли начала незаметно вносить в его жизнь порядок, он не только стал более счастлив — он стал лучше работать. Перспектива провести всю оставшуюся жизнь рядом с Салли, в ее обществе и с ее поддержкой… Это было почти непреодолимым соблазном.
Наверное, по его глазам она увидела, что он колеблется, и тихо проговорила:
— Я люблю тебя таким, какой ты есть, и не имею ни малейшего желания тебя менять. Я просто делаю тебе скромное предложение: ты по-прежнему будешь спасать весь мир, а я стану спасать тебя.
Несмотря на переполнявшие его чувства, он невольно рассмеялся:
— Салли, плутовка, разве ты не слышала то, что я тебе говорил?
— Каждое твое слово. — Она смотрела ему в лицо, словно бросала вызов, приглашая быть с ней таким же честным и открытым. — Единственное, чего ты не сказал, это то, что я тебе не нравлюсь.
— Конечно, ты мне нравишься! — возразил он, удивляясь, как она могла в этом усомниться. — Когда мы вместе, я чувствую себя спокойным и счастливым. Таким я не был с самого детства. Ты… ты заполнила собой те провалы, которые так долго зияли в моей жизни, что я забыл, как это бывает, когда их нет.
Кинлок больше не мог устоять перед потребностью прикоснуться к ней и нежно очертил кончиками пальцев изящные линии ее лица — решительный подбородок, скулы, маняще мягкие губы…
— И когда я смотрю на тебя, я думаю о том, как чудесно создано женское тело — но эти мысли не имеют никакого отношения к моей профессии, — признался он почти шепотом. — Я не смел называть мои чувства к тебе, но ты заслуживаешь того, чтобы знать правду. И у меня нет выбора, я должен сказать, что люблю тебя.
На ее личике засияла такая улыбка, которая мгновенно преобразила ее в красавицу.
— А раз мы сошлись во мнениях, то почему бы нам что-то не предпринять?
Йен Кинлок уступил судьбе и ощутил прилив счастья. Он так крепко обнял Салли, что едва не оторвал ее от пола. Да, она была женщиной миниатюрной, но каждый дюйм ее тела был источником счастья!
— Ах, Салли, любимая, ты — ты просто валлийская ведьма! Я считал, что слишком стар и мрачен, чтобы снова полюбить. Но ты ворвалась в больницу Святого Варфоломея, чтобы найти сумасшедшего хирурга, и была такая милашка, что меня подмывало обнять тебя и расцеловать А как храбро ты держалась, когда помогала мне оперировать твоего брата, хоть и побледнела, как снег в горах Шотландии. Я еще думал: какой счастливец твой брат, что завоевал такую преданность. Я только молю Бога, чтобы ты не пожалела о том, что сегодня сделала.
«Милашка?» Салли на секунду опешила: она никогда про себя не слышала такого. Ей это понравилось. Даже очень.
— Не пожалею. Может, ты и будешь думать о работе по шестнадцать часов в сутки, но на мою долю останется еще восемь. И наверное, ты не будешь спать все восемь часов?
Он расхохотался, и лицо под копной седых волос вдруг стало удивительно юным.
— Наверняка. Ведь ты не дашь мне отдохнуть. Он склонил к ней голову, и его поцелуй сначала был очень нежным, но быстро наполнился жаждой. Они очень долго стояли в проеме окна, не боясь шокировать прохожих на Харли-стрит. У Салли голова пошла кругом, и она подумала, что это вполне естественно, когда врач так умело целуется: ведь он же прекрасно знает анатомию!
Она охотно поднялась бы с ним наверх, в его комнаты, но Йен в конце концов решительно отодвинул ее от себя. Его седые волосы растрепались от прикосновений ее рук, дыхание сбилось.
— Я обещал угостить тебя обедом, девочка. А потом мы пойдем в Кромарти-Хаус, чтобы сообщить нашу новость твоему брату. Я не намерен испрашивать его согласия: если у него есть хоть крупица здравого смысла, он мне его не даст.
— Он будет счастлив сбыть меня с рук, пока я не стала старой девой. — Она захлопала ресницами, чувствуя себя легкомысленной и желанной: ведь любимый ею мужчина не скрывал, что любит ее. — Мне надо составить родословную, чтобы ты мог предъявить ее своей матери? У меня есть кое-какие респектабельные связи, и я буду получать пятьсот фунтов в год.
— У тебя такая большая рента? — спросил Йен, ведя ее к выходу. — Если бы ты раньше сказала мне, что ты — состоятельная женщина, то я бы уже давно сделал тебе предложение.
— Это я сделала тебе предложение, разве ты забыл? И не беспокойся: когда я приведу твои дела в порядок, ты будешь очень неплохо зарабатывать. В конце концов, ты ведь самый лучший хирург в Лондоне!
На ступеньках дома он остановился и провел по ее щеке тыльной стороной своей сильной ладони.
— Может быть, и не самый лучший, — проговорил он нежно с очень сильным шотландским акцентом, — но определенно самый удачливый.
Не боясь, что их кто-то может увидеть и осудить, мисс Сара Ланкастер, которая совсем недавно была чопорной гувернанткой, заставила своего жениха наклониться и крепко поцеловала его в губы.
Глава 21
Какое-то время Дэвиду казалось, что он живет в волшебном мире, куда не могут проникнуть обычные заботы мира реального. Почти все время они проводили с Джослин, и с каждым днем она становилась для него все более желанной. После посещения Аптекарского сада они стали регулярно совершать экспедиции в различные уголки предместий Лондона. Однако в свет вместе не выезжали. Так было проще: не надо никому объяснять свои отношения.
Джослин была чудесной спутницей — за исключением тех редких моментов, когда он не мог скрыть своего влечения к ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79