ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дамьен поспешно пошел к двери, ведущей в дом. Он ни разу не обернулся, чтобы посмотреть на Филли. Эта женщина сводила его с ума.
Надо совсем потерять рассудок, чтобы овладеть ею на террасе, пока ее больная мать спит в доме.
Но он так сильно хотел ее! Почему же она продолжает разочаровывать его?
– Тебе, судя по всему, доставляет большое удовольствие выискивать мои недостатки. Но неужели ты думаешь, что твое поведение безупречно?
Филли подняла глаза и посмотрела на Дамьена. Она не ожидала, что он так быстро перейдет в наступление.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Это ты убежала от меня той ночью на маскараде. Ты не захотела открыть свое лицо. Если бы сегодня ты не сказала мне о ребенке… – Дамьен замолчал, мысленно возвращаясь к тем событиям. – Ты ведь не собиралась говорить мне о ребенке. – Его слова прозвучали, как обвинение.
– Нет, Дамьен, это не так, – возразила Филли.
– Ты хотела сохранить в секрете имя отца своего ребенка. Ты не хотела, чтобы я знал о его существовании. Если бы я не пришел тебе на помощь, а ты не приняла мои слова на веру, я бы никогда не узнал о нем.
– Нет! Я хотела сказать тебе сегодня.
– Но не сказала.
– У меня не было возможности. Я хотела сказать тебе об этом, когда пришла к тебе в кабинет, но Брайс…
– Причем здесь Брайс? Я не верю тебе. Ты хотела скрыть от меня правду. Сегодня или всегда – это не имеет никакого значения.
– Имеет, потому, что я говорю тебе правду.
– Нет. Ты обманула меня так же, как обманула тогда на маскараде, не захотев сказать, кто ты. Ты все подстроила. Почему ты не захотела снять маску? Ты хотела, чтобы я ничего не знал.
– Дамьен, послушай меня…
– Почему я должен тебя слушать? Ты солгала мне. Ты спрятала от меня свое лицо для того, чтобы я не догадался, кто ты такая. А затем заставила меня поверить в то, что тебя на маскараде не было. Потом ты вдруг решила сообщить мне, что беременна от меня. Зачем?
– Потому, что это твой ребенок и у тебя было право знать об этом.
– Ты так заботишься о моих правах? – с издевкой спросил Дамьен. – Я в этом сомневаюсь.
– Дамьен, все, что ты сейчас говоришь, не имеет никакого отношения к действительности.
– Неужели? Ты можешь, глядя мне прямо в глаза, сказать, что никогда не хотела скрыть от меня правду об этом ребенке? Ты никогда не думала о том, что будешь воспитывать его одна?
– Я… – Филли запнулась. – Ты понимаешь…
– Не понимаю, – грубо оборвал ее Дамьен. – Ты уже сто раз могла бы сказать мне о том, что это ты была Клеопатрой на маскараде, и что именно с тобой я провел ту ночь в зале заседаний. Помнишь, на Золотом побережье я попытался поцеловать тебя? Ты отреагировала так, будто я тебя ударил. Странно, но получается, что к тому времени мы уже занимались любовью. Значит, ты хотела скрыть от меня это. Ты все от меня скрывала.
Филли вздохнула.
– Ты не хотел меня в ту ночь на Побережье. Одно дело – заниматься любовью с выдуманной женщиной, другое дело – со мной.
Филли, конечно, не знала, что после того, как она сбежала, он всю ночь измерял шагами свою спальню, не в состоянии заснуть.
– Нет, – сказал Дамьен. – Все, что ты говоришь, не имеет никакого смысла. Ты хотела, чтобы я никогда не узнал о том, кто прятался под маской Клеопатры, поэтому и убежала от меня в ту ночь.
Филли покачала головой.
– Тогда уже все было так сложно и запутанно. Ты бы ни за что не поверил мне.
– А что, сейчас все стало менее запутанным? Как ты это объяснишь?
Дамьен не стал дожидаться ее ответа. Широко шагая, он подошел к ступенькам террасы и спустился на выжженную солнцем лужайку.
– И ты думаешь, я поверю тебе? – спросил он.
– Но я говорю правду. Дамьен горько вздохнул.
– Хорошо, тогда ответь мне, почему ты не сняла маску?
Филли посмотрела на него, и устало улыбнулась.
– Помнишь, когда я в первый раз пришла к тебе в кабинет в тот день, когда Сэм заболел, и мы на такси отправили его домой? Помнишь, как ты вел себя?
– О чем ты говоришь?
– Я знаю, что ты обо мне подумал тогда. Едва взглянув, ты сразу же списал меня со счетов. Я для тебя была пустым местом.
– Все было совсем иначе, – попытался возразить Дамьен.
– Все так и было, – спокойно повторила Филли. – Ты даже не захотел взглянуть на меня во второй раз. И, тем не менее, на балу…
– На балу ты выглядела совсем иначе. Филли пожала плечами и усмехнулась.
– Ты даже подумать не мог о том, что это была я. Ты никогда в жизни, не стал бы заниматься любовью с простушкой Филли Саммерс. Поэтому-то я и не хотела открывать свое лицо. Этого никогда бы не произошло, если бы ты знал, что под маской Клеопатры скрываюсь я.
– Неправда, – возразил Дамьен, хотя знал, что Филли права.
– Для тебя это была просто очередная фантазия, – продолжала она тихим голосом. – А потом… потом я так испугалась…
– Чего ты испугалась?
– Я поверить не могла в то, что со мной произошло. Я просто запаниковала. Я знаю, ты бы разозлился на меня. И даже если бы мне удалось остаться на работе, я бы никогда больше не смогла посмотреть тебе в глаза. У меня не было выбора, поэтому я и убежала.
– Скажи еще, будто ты думала, что я пристрелю тебя!
– Я не знала, что ты сделаешь. Я не могла этого знать. В одном я не сомневалась: ты был бы очень разочарован, узнав, что переспал со мной.
Дамьен хотел двух разных женщин. Оказалось, что это была одна женщина. Впрочем, какое значение все это имеет теперь? Вся эта глупая дискуссия не оставила в его душе ничего, кроме горечи.
– Когда ты скажешь матери, что беременна? – спросил он.
Филли посмотрела ему в глаза. Она выглядела усталой и бледной.
– Я думаю, в следующем месяце. Просто хочу быть абсолютно уверена в том, что все будет в порядке.
– Тогда мы и поженимся в следующем месяце и вместе сообщим ей о ребенке.
– Ты по-прежнему настаиваешь на этом? – вскинув голову, спросила Филли.
– У тебя нет другого выхода. Я не хочу расстраивать твою маму. А ты?
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Она замужем! Мисс Саммерс больше нет. Теперь она миссис Де Люка.
После официальной части церемонии гости переместились в загородное имение Дамьена Теринга-Парк. Это была роскошная усадьба в колониальном стиле.
Над лужайками с зеленой и сочной, несмотря на жару, травой растянули огромный шатер. Легкий ветерок трепал прозрачную материю над старинной каменной верандой. В огромных урнах, украшенных лентами и бантами, теснились наполненные гелием воздушные шары цвета шампанского. Урны с шарами были расставлены по всему саду вперемешку с чашами, в которых благоухали розы цвета абрикоса.
Свадебная церемония была совсем короткой, хотя список гостей оказался на удивление велик. Дамьен ничего не делал наполовину. На свадьбе присутствовал весь высший свет и все журналисты местных светских изданий. Всем не терпелось посмотреть на счастливицу, которой удалось заарканить самого богатого холостяка в Мельбурне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31