ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но теперь я начну борьбу с ними, хотя бы только для того, чтобы отомстить за Мильфорда.
— Мильфорд? — повторила она в ужасе. — Это тот, кого они пробовали отравить?
— Да. Он исчез три дня назад, и я не знаю, что с ним теперь!
Глубокий вздох вырвался из ее груди, и еле слышно она прошептала:
— Ах! Вот что! Потому, должно быть, исчез и Да-Коста. Он остался сторожить дом и должен был ежедневно писать Гуарецу. Вы об этом больше ничего не слыхали?
В это время послышались чьи-то приближающиеся голоса, и мы замолкли. Послышались шаги, несколько слов, произнесенных мужским голосом, и звонкий женский смех, Я сейчас же узнал этот смех.
— Идемте, Мерчиа. Сюда идут двое из нашей аштонской компании, — сказал я тихо. — Нам надо как-нибудь вывернуться. Предоставьте это мне; я все объясню.
Она не ответила, и мы вышли из двери прямо на солнечный свет.
В десяти шагах поднимались по дороге, по направлении к нам, Йорк и леди Бараделль. Когда мы вышли в открытую дверь, они остановились, и мы, все четверо, смущенно смотрели друг на друга. Воцарилось неловкое молчание.
Йорк заговорил первый:
— Значит, это были вы, Норскотт? Леди Бараделль утверждала, что там стоял ваш автомобиль.
— И леди Бараделль не ошиблась, — ответил я уже смело. — Позвольте мне вас всех представить друг другу Мисс де-Розен, леди Бараделль, капитан Йорк.
Леди Бараделль, окинув Мерчию быстрым и острым взглядом, сказала со сладкой улыбкой:
— Мы шли к Кутбертам и заметили ваш автомобиль внизу, на траве. Я никогда не подозревала, что вы любитель древностей, мистер Норскотт.
— Да, — сказал я холодно. — У меня много скрытых талантов.
Йорк, чувствуя, что атмосфера сгущается, любезно спросил:
— Ну, как? Теперь автомобиль в порядке?
— Я как раз пустил его для пробы, и при этом чуть не задавил мисс де-Розен.
Мерчиа улыбнулась с поразительной выдержкой:
— Я всегда говорила мистеру Норскотту, что он ездит слишком быстро.
— Вы здесь живете? — спросила леди Бараделль.
— Совсем близко отсюда, у друзей, — ответила небрежно Мерчиа. — Кстати, вы напомнили мне, что нужно торопиться домой, иначе там начнут беспокоиться. До свидания, мистер Норскотт.. Большое вам спасибо за катанье. Вам, право, следовало бы заглянуть к нам до вашего отъезда. До свидания!
Она грациозно улыбнулась вновь прибывшим и, махнув мне рукой, спустилась быстрым шагом по холму.
Леди Бараделль, смотревшая на меня все время с лукавым любопытством, насмешливо улыбнулась.
— Какой же вы популярный человек, мистер Норскотт, — заметила она. — Даже здесь, в Суффольке, вам никак не удается скрыться от ваших друзей.
— По-видимому, нет, — сказал я. — Вся окрестность как будто усеяна ими. Впредь, если захочу уединиться, останусь в Лондоне.
И, чтобы не слышать дальнейших излияний, я предложил:
— Хотите, я довезу вас до Кутбертов? Обещаю ехать осторожно.
— Превосходная мысль! — согласился Йорк.
Мы спустились с холма и через две минуты уже сидели в автомобиле. Йорк рядом со мной, леди Бараделль позади; я осторожно правил машиной. Мы миновали Бергамский мост и покатили по Суффолькской дороге, извивавшейся среди сочных лугов и невысоких кустарников. Йорк знал дорогу, и я правил по его указаниям. Вскоре мы очутились среди чудного леса, за которым издалека виднелся старый дом.
— Как вы вернетесь домой? — спросил я.
— Фернивелл с сестрой приедут в экипаже, — сказал Йорк, — а там будет достаточно места для нас всех.
— В таком случае, я предательски вас покину у дверей. Леди Бараделль грациозно вышла из автомобиля. Минуту спустя я уже несся обратно в Вудфорд.
Я сгорал от нетерпения увидеть Билли и рассказать ему про мои последние открытия. Но, когда я приехал в «Плау», оказалось, что Билли еще не вернулся со своего болота. Я поставил автомобиль в гараж, написал ему короткую записку и передал ее кельнерше. Я сообщал ему, что могу прибавить еще одно новое и в высшей степени интересное сведение к имеющемуся у нас запасу и просил его непременно заехать в «Аштон» на следующее утро. Затем, считая, что такое долгое отсутствие могло вызвать подозрения Морица, я поехал домой.
Я приехал в «Аштон» в одно время с коляской.
Мы стояли на подъезде и весело болтали, когда появился слуга с телеграммой на серебряном подносе.
— Виноват, сэр, — сказал он, подавая телеграмму Морицу, — она пришла днем, как только вы уехали…
Мориц взял телеграмму, и, пока он ее вскрывал, мы продолжали разговаривать. Мисс Йорк шутливо требовала, чтобы я рассказал ей, как я провел день.
Отвечая на ее вопросы, я случайно взглянул на Морица.
Его глаза, поднятые над телеграммой, были устремлены на меня, и в этом взгляде я уловил выражение ненависти, торжества и недоверия. Но это длилось не больше секунды. Как только наши взгляды встретились, это выражение исчезло, словно стертое губкой, и, порывисто смеясь, он стал мять телеграмму в руке.
— Вот так неприятность! — сказал он.
— В чем дело? — раздался общий хор.
— Боюсь, что мне придется поехать в Лондон сегодня вечером. Тут… произошло какое-то недоразумение по поводу одной доверенности, или что-то в этом роде — я не могу ясно понять из телеграммы. Но требуют, чтобы я как можно скорее приехал для переговоров.
Все, за исключением меня, поспешили выразить свое сочувствие.
Тетя Мэри вышла к нам из вестибюля, и ей тут же сообщили новость.
— Неужели вам придется уехать, дорогой Мориц? — огорчилась она. — Как это неприятно! Вам нужно успеть на поезд, отходящий из Вудфорда в девять пятьдесят. Конечно, я и слышать не хочу, чтобы кто-нибудь из гостей уезжал. Стюарт будет заменять вас в качестве хозяина, и мы постараемся не очень скучать.

— Именно так, — подтвердил Мориц, дружески мне улыбаясь. — Вы уж обо всем позаботитесь, правда, старина? Я сейчас пойду к себе, уложу чемодан…
В это время раздался удар гонга — сигнал для переодевания к обеду.
Я поднялся в свою комнату, сел на кровать и закурил.
— Что же, черт возьми, было в этой телеграмме?
ГЛАВА XVIII
Если я не принял участия в крикетном матче, то отнюдь не по вине Йорка. Его настойчивые просьбы были достойны лучшей участи.
— Да оставь же мистера Норскотта в покое, Берти, — вмешалась, наконец, его сестра. — Играют уже десять человек, этого вполне достаточно для такой глупой игры.
Но Йорк этим не утешился; у него было подавленное настроение, когда он после завтрака расставлял своих партнеров на прекрасно устроенной крикетной площадке в конце сада.
Пока шли приготовления, я прогуливался с мисс Йорк, все время поджидая прихода Билли. Не знаю, было ли заметно мое внутреннее волнение, но после вчерашней встречи с Мерчией я чувствовал тяжесть на душе и с нетерпением ждал Билли, думая узнать у него какие-нибудь новые подробности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51