ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ      ТОП лучших авторов Либока
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Аскильдсен Хьелль

Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела


 

Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела - Аскильдсен Хьелль
Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела - это книга, написанная автором, которого зовут Аскильдсен Хьелль. В библиотеке LibOk вы можете без регистрации и без СМС скачать бесплатно ZIP-архив этой книги, в котором она находится в формате ТХТ (RTF) или FB2 (EPUB или PDF). Кроме того, текст данной электронной книги Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела можно комфортно и без регистрации прочитать онлайн прямо на нашем сайте.

Размер архива для скачивания с книгой Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела равен 10.29 KB

Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела - Аскильдсен Хьелль - скачать бесплатно электронную книгу, без регистрации





Хьелль Аскильдсен: «Роза расцвела»

Хьелль Аскильдсен
Роза расцвела


Все хорошо, пока хорошо – 8


OCR BiblioNet
«Все хорошо, пока хорошо»: Текст; Москва; 2002

ISBN 5-7516-0329-Х Хьелль АскильдсенРоза расцвела * * * Он согласился идти с ним на Сосновую гору. Ему не хотелось, но он уже дважды отказывался и на этот раз не смог отвертеться. Через два часа пути Малвину вступило в голову залезть на высоченную сосну, и, мало того, находясь на высоте пяти метров над землей, он с криком «I’m the Good God!» – он был моряком – стал крутить гимнастические пируэты. Богом живым он не был и поэтому неожиданно рухнул вниз. Сначала Якоб подумал, что он убился, но оказалось – нет, и пришлось тащить его на себе вниз, к людям. Один раз Якоб запнулся и упал, но Малвин этого не заметил. Якоб прислонил его к лестнице крестьянского дома. Хозяев не было. Малвин застонал. Дверь была не заперта. Якоб втащил его внутрь и положил на полу в кухне. А сам отправился искать телефон.Он согласился идти с ним на Сосновую гору. Ему не хотелось, но он уже дважды отказывался и на этот раз не смог отвертеться. Через два часа пути Малвину вступило в голову залезть на высоченную сосну, и, мало того, находясь на высоте пяти метров над землей, он с криком «I’m the Good God!» – он был моряком – стал крутить гимнастические пируэты. Богом живым он не был и поэтому неожиданно рухнул вниз. Сначала Якоб подумал, что он убился, но оказалось – нет, и пришлось тащить его на себе вниз, к людям. Один раз Якоб запнулся и упал, но Малвин этого не заметил. Якоб прислонил его к лестнице крестьянского дома. Хозяев не было. Малвин застонал. Дверь была не заперта. Якоб втащил его внутрь и положил на полу в кухне. А сам отправился искать телефон.– Ты уже? – просипел надтреснутый старческий голос. Якоб пошел на звук и очутился в крохотной комнатенке, из груды на кровати выступало ссохшееся женское лицо.– Где телефон?Она молчала.– На полу в кухне умирает человек.– Иосиф?– Кто такой Иосиф?Она не ответила. Малвин застонал и зашелся в крике. Якоб вернулся и подложил ему под голову два полотенца.– Чего ты забыл на этой сосне? – спросил он.– Воды, – попросил Малвин.Якоб достал из буфета чашку.– Вот. – Он был зол, он не выносил беспомощности. Он вышел на двор и заглянул в хлев.– Есть тут кто-нибудь?– Что надо? – отозвался мужчина, наверно, Иосиф.– Со мной умирающий, он лежит на полу в кухне.– Откуда он?– С Сосновой горы, он упал с дерева.Иосиф вытер руки о штаны, первым вышел из хлева и пошел на кухню.– Здесь он оставаться не может, – сказал он.– Ближайший телефон далеко?– Да. Пока надо перенести его к теще.Так они и сделали.– Вы его здесь не оставите? – спросила она.Иосиф не ответил.– Я не могу слышать его крики, – сказала она.– Я пошел за доктором, – сказал Якоб.– А он тем временем перекинется? Нет уж, я схожу.– Как хочешь. Но времени в обрез.Иосиф ушел. Малвин застонал.– Малвин, ты меня слышишь?– А что с ним такое? – проскрипела теща.– Упал с дерева.– А за чем он туда лазил?– Малвин, ты меня слышишь?– Его зовут Малвин?– Да. Черт, что же нам с ним делать?– Не ругайся: мне умирать скоро, да и этому тоже.Якоб чертыхнулся, на этот раз про себя, потому что он не знал, как ему быть, и потому еще, что его выводили из себя завывания Малвина. Черт всех дери, подумал он, не нанимался я это слушать, пойду на воздух. Он вышел и сел на лестнице. День только перевалил за середину. Якоб не сидел на лестнице крестьянского дома с детства, хотя, может, и тогда не сидел – наверняка он не помнил. Лестница укрылась под сенью раскидистого векового дерева, на нем ни листок не шелохнулся, так было тихо. Вселенская неподвижность, за вычетом мух и прочей мошки. Вот она, крестьянская жизнь, подумал он. И тут он все же заметил некоторое шевеление: на самом краю поля, не дальше броска камня, то и дело мелькала рука. Он должен был разведать, кто это. Наверняка жена Иосифа, хотя и ведет себя так, будто здесь никого чужих нет. Ничего себе размеры, ей бы лучше лежать, а не ходить.– Ты хозяйка здесь?– Я?– А кто?– Нет.Она разогнулась.– А ты кто?– Я жду, когда Иосиф приведет врача. Я здесь с приятелем, он умирает в спальне.– А что с ним?– Упал с дерева.– Ничего не понимаю. А кто тогда Иосиф?– Ты разве не здешняя?– Здешняя.– Значит, я ошибся. Я думал, его зовут Иосиф. Он был в хлеву.– Это Конрад, сестрин муж.– А женщина в спальне, которая говорит, что скоро умрет – твоя мать?– Да. А чего ты так на меня смотришь?– Ничего. Пойду проверю, как там дела.Она встала и пошла за ним. Смерть и муки, подумал он, она не из слабонервных.Он пропустил ее вперед. Малвин стонал и метался, но слов было не разобрать.– Он тянет из меня жизнь, – сказала теща.– Мама, потерпи, ты же вечно жалуешься, что все одна да одна.– Вы только и мечтаете, чтоб я умерла. Я тоже.– Любишь ты все преувеличивать.Малвин застонал, захрипел, дернулся и затих.– Умер, – сказал Якоб.– Так ужасно.– Он умер? – спросила теща.– Смотри, он открыл глаза. Да, он умер. Он лежит и таращится на нас.– Закройте ему глаза, быстро, нельзя, чтоб он смотрел на вас.– Предрассудки, – сказал Якоб, закрывая ему глаза.– Надо помолиться за него, – сказала теща. – Он был хороший человек?– Мне так кажется, я его мало знал. Он был очень ребячлив и любил розыгрыши. Например, позавчера он высыпал два пакетика перца в зонтик фру Стафф, она чуть не лопнула от чиха, у нее стала такая красная рожа, будто она хорошенько разговелась на Пасху. Но я не думаю, что он поступил так со зла.Теща сложила руки, закрыла глаза и заговорила:– Господи, Ты все видишь, Ты видишь и этого мужчину, что лежит здесь. Возьми его в Свое царствие, не по нашему желанию, а по Твоему. Во имя Христа. Аминь.Якоб вышел и снова сел на лестнице. Ну вот, умер, подумал он. Зачем он полез на это дерево, ведь не мальчишка. Наверняка ему не пошло на пользу, что я пер его вниз, как бы они не повесили вину на меня. Тогда я спрошу их: вы думаете, это было легко? И я волочил его на своем горбу два километра, чтобы уморить?Старухина дочь вышла и села рядом с ним.– Отмучился, – сказала она.– Доктора долго ждать?– Как получится. У него есть родственники?– Нет, насколько я знаю. Здесь, по крайней мере. По правде говоря...– Что?– Его нужно будет похоронить.– Конрад идет.Тот не торопился. Он пылил по дороге, вздымая серые клубы.– Он умер, – сообщил Якоб.– Я так и думал. А теща?– Она говорит, что не вынесет, чтобы он там лежал. Она утверждает, что смерть заразна. Давай перетащим его?– Я не стану, – сказал Конрад. – Не буду я дотрагиваться до мертвеца: если смерть заразна, значит, заразна. Увидим.– Тебе бы это понравилось, да?– Не твое дело.Он прошел мимо и скрылся в доме.– Он не то чтобы обожает ее, да?– Ничего странного, она лежачая, ни на что не годная. Валяется так уже пять лет и проваляется еще пять, самое малое. Она просто-напросто не желает умирать, ни за что. Не так-то это приятно.Он взглянул на нее:– Как тебя зовут?– Роза.Ой, изумился он, я б ее так не назвал. Очевидно, в день крестин она выглядела иначе. Роза. Так ведь только коров кличут, разве нет?– Я первый раз слышу такое имя.– Это все мой отец. Он был помешан на цветах. Мою сестру зовут Ирис. Хочешь посмотреть наш сад?Следом за ней он обошел вокруг дома и колодца. Цветов почти не было видно среди сорняков.– А чего ты так на меня смотришь? – спросила она.– Ничего.– Нет, скажи.Роза, подумал он. Вот роза расцвела. All right!– Из-за тебя я позабыл товарища.– Роза! – крикнул Конрад.Они его не видели.– Роза!– Теперь не отстанет. Тюфяк тюфяком, но если ему что в башку втемяшится, не успокоится.– Роза!– Я вернусь, – сказал Якоб. – В следующее воскресение жди на том конце поля.Они повернули к дому. Конрад стоял у колодца.– Я показывала ему сад.– Он что, садовник?Ему не ответили. Они различили шум мотора. Потом увидели огромное облако пыли, затем рассмотрели машину. Это была карета «скорой помощи». Она подлетела к самой лестнице. Рядом с шофером сидел мужчина в белом, он стремглав выпрыгнул наружу.– Он умер, – сказал Якоб.– Где он?

Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела - Аскильдсен Хьелль - читать бесплатно электронную книгу онлайн


Полагаем, что книга Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела автора Аскильдсен Хьелль придется вам по вкусу!
Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с произведением Аскильдсен Хьелль - Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела.
Возможно, что после прочтения книги Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела вы захотите почитать и другие бесплатные книги Аскильдсен Хьелль.
Если вы хотите узнать больше о книге Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела, то воспользуйтесь любой поисковой системой или Википедией.
Биографии автора Аскильдсен Хьелль, написавшего книгу Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела, на данном сайте нет.
Отзывы и коментарии к книге Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела на нашем сайте не предусмотрены. Также книге Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела на Либоке нельзя проставить оценку.
Ключевые слова страницы: Все хорошо, пока хорошо - 8. Роза расцвела; Аскильдсен Хьелль, скачать, читать, книга, произведение, электронная, онлайн и бесплатно.
загрузка...