ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– крикнула Элен им вслед.
Мэррин улыбнулась и помахала ей рукой, но, как только автомобиль Джерада выехал на шоссе, улыбка сползла с ее лица. Она молчала, да и Джерад не выказывал желания вступать в разговор.
Первые несколько миль Мэррин вовсю злилась на себя. Какого черта она согласилась поехать сегодня к его родителям? Еще через какое–то время она поняла, что Джерад тоже сердит. На кого, интересно? На нее? Но что такого она сделала? Всего лишь приняла приглашение его матери на ужин и… остаться вместе с ним на ночь. И, скорее всего, на совместный завтрак. Ну и что?
– Я ни в чем не виновата! – нарушила молчание Мэррин.
– Вот как?
Для рассерженного мужчины его голос прозвучал слишком спокойно. Подозрительно спокойно. Что ж, война так война, решила Мэррин.
– Почему вы молчали? – пошла она в атаку.
Джерад свернул на обочину и выключил мотор. Затем медленно повернулся к своей спутнице и с любезной улыбкой поинтересовался:
– Нарываетесь на ссору?
– С какой стати? – рявкнула она. – С чего бы мне зарываться?
– Видимо, потому что я молчал.
– Вы видели, какой оборот принимает разговор.
И вы, конечно, знали о дне рождения вашей двоюродной бабушки. Так почему же не вмешались, не топнули ногой и…
Теперь уже он топнул ногой – фигурально говоря.
– Да, я молчал. Но причиной тому была ваша красота. Она загипнотизировала меня, лишила дара речи…
– Немедленно прекратите, Монтгомери!
– Вы прелестны, – мягко произнес Джерад и, пользуясь тем, что на сей раз дара речи лишилась она, наклонился и, не прикасаясь к ней, нежно поцеловал в губы.
От неожиданности у Мэррин перехватило дух. Руки задрожали так, что пришлось изо всех сил вцепиться в сиденье.
– 3–зачем вы это сделали? – спросила она, едва обрела способность говорить.
Джерад улыбнулся.
– Неужели вы никогда не поступали, повинуясь импульсу?
– Мне казалось, что вы… рассердились на меня.
– Из–за чего? Если бы вы отказались приехать, это заставило бы маму задуматься о наших отношениях. То же самое случилось бы, поддержи я ваш отказ.
В принципе он, конечно прав. С чего бы ему противоречить матери в столь обычной ситуации?
– Кстати, о том, что я «прелестна». У вас тоже довольно привлекательная внешность.
– Значит, поцелуй вам понравился?
– Зарубите себе на носу: я не целуюсь со всеми – привлекательными мужчинами, – нахмурилась Мэррин. – Лучше подумайте о причине, по которой я не смогла бы присутствовать на ужине.
Джерад внимательно посмотрел на нее. Серые глаза скрестились с синими. Пауза затягивалась. Потом Джерад усмехнулся:
– Положитесь на меня, я что-нибудь придумаю, – пообещал он.
Отвернулся и вновь завел мотор.
А Мэррин погрузилась в раздумья. С одной стороны, приглашение миссис Монтгомери застало ее врасплох и необходимо срочно найти повод для отказа. А с другой, где–то в глубине души она должна была признать: довольно соблазнительна мысль еще раз съездить в «Хиллмаунт» и провести вечер в приятном обществе… старшего сына Элен.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Прошла неделя, и снова думы о Джераде не оставляли Мэррин ни на минуту, чем бы она ни занималась. На работе все шло как обычно, да и дома тоже. Уборка, готовка, стирка… Мэррин уже давно привыкла, что помощи ждать неоткуда.
Как скучна ее жизнь, размышляла Мэррин. Впрочем, она, жизнь, была такой и раньше, до того… До чего? До того, как появился Джерад Монтгомери? Да, его присутствие повышало количество адреналина в ее крови, а уж поцелуй…
Ох уж тот поцелуй! Господи, ведь Джерад даже не притрагивался к ней, но при одном воспоминании о том мгновении ее пробирала сладостная дрожь.
– Ты увидишься сегодня с Джерадом? – поинтересовался Льюис Шеперд в субботу утром.
– Нет, – ответила Мэррин, – сегодня у меня встреча с Берти. Мы с ним…
– Предпочитаешь Армстронга Джераду Монтгомери? – недоуменно хмыкнул отец. – Совсем с ума сошла! Джерад безумно богат, он обеспечит тебе достойную жизнь, а Берти – так, шантрапа.
– Неужели ты думаешь, будто деньги имеют для меня решающее значение? – возмутилась Мэррин.
– На те жалкие гроши, что ты зарабатываешь, особо не пошикуешь, – гаденько ухмыльнулся Льюис.
Девушка почувствовала, что смутное раздражение против отца, которое с недавнего времени начало зарождаться в душе, вот–вот вырвется наружу. Уж очень хотелось напомнить ему, что именно из ее «скудных грошей» он позаимствовал десять футов в прошлую пятницу и еще десять – чуть раньше. Ждать возвращения долга, видимо, не приходится.
– Навещу-ка я дядю Амоса, – сказала она.
Не дождавшись реакции отца, Мэррин завернула приготовленный заранее пирог и пошла к своей машине. Нельзя ссориться с отцом. Нельзя. Но он не собирался возвращаться в Корнуолл, как не собирался подыскивать хоть какую-нибудь работу здесь. Роберт, казалось, отчаялся и поставил крест на поисках подходящего места. А Кэрол окончательно выбилась из сил и теперь постоянно ходила с заплаканным лицом.
– Ну, девочка, что творится у тебя в доме? – весело поинтересовался дядя Амос.
– Все в полном порядке, – заверила его Мэррин, подумав, что было бы совсем неплохо перебраться к дядюшке.
По крайней мере тогда у нее появится собственная кровать.
– Денег тебе хватает?
Милый дядя Амос! Кресло, в котором сидит, разваливается на составные части, а он спрашивает, есть ли деньги у нее.
– Да, конечно!
– Обязательно скажи, если будешь нуждаться, ладно? Знаю, дорогая, ты очень гордая, но я ведь тоже член семьи и мог бы помочь…
– О, не волнуйся, пожалуйста, – улыбнулась Мэррин, чувствуя, что сердце распирает от любви к старику.
Сам беден, как церковная мышь, но ради нее с радостью стал бы побираться на улице.
По дороге домой Мэррин обдумывала то, что пришло ей в голову у дяди. Нет, переехать к нему – мысль, конечно, бредовая, но почему бы не обосноваться где-нибудь в маленькой квартирке, где можно было бы уединиться после трудного дня и отдохнуть душой?
Эту идею тоже нелегко осуществить. Во–первых, как уехать из дома, в котором выросла, а во–вторых, бедная Кэрол с каждым днем становится все более беспомощной… Пойти на риск и оставить дом на нее?
Прошло еще несколько дней. К среде тоскливое настроение Мэррин уже грозило перерасти в безысходную тоску. К этому времени Джерад наверняка придумал веское оправдание отсутствию Мэррин на торжественном ужине в честь восьмидесятилетия двоюродной бабушки по имени Октавия. И теперь, размышляла Мэррин, она больше никогда не увидит Джерада Монтгомери.
Однако она его увидела, и очень скоро – на следующий день.
Как нередко случалось, Мэррин допоздна задержалась на работе. Разбирая бумаги в кабинете Дэнниса Чепмена, она увидела на его столе развернутую газету. Мельком бросила на нее взгляд – и замерла на месте:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37