ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она не пошла на завтрак, долго решая, что надеть и что с собой взять. В конце концов она остановилась на джинсах, малиновой рубашке и жилете, а с собой захватила белье, некоторые личные вещи и несколько плиток шоколада, сунув их в сумку с камерой. Надев солнечные очки, Клео взяла куртку и вышла из домика.
Утреннее солнце высушило росу, и в воздухе пахло свежестью. Клео вспомнила одно лето — ей тогда было четырнадцать. Обычно она проводила лето за уроками танцев и музыки. У отца, а следовательно, у матери и у самой Клео отпусков и каникул не было, но в то лето подружка пригласила ее на неделю в их летний дом в Коннектикуте. Тогда и сейчас запах травы и росы ассоциировался у Клео со свободой.
Группа всадников собралась у загона, где еще продолжали седлать лошадей. Невдалеке стоял вагончик с вещами. Даже с такого расстояния Клео сразу же выделила Тома из толпы. Она узнала его по походке, по широкому развороту плеч, по тому, как он носит шляпу. Сорок восемь часов назад они были незнакомы, а сейчас она чувствовала удивительное расположение к нему. Что ж, это к лучшему — удачнее будут фотографии.
Еще она увидела Джитера и Джоза, что тоже было неплохо: поговорит с Джозом, согласен ли он стать ее моделью. Может, удастся сделать снимки за время перегона. К тому же он неплохой кандидат в мужья. Пытаясь сосредоточиться исключительно на Джозе, Клео перевела взгляд на Тома, вспоминая вчерашний день. Да, этот человек знал, что делал, показывая ей сцену в загоне именно после бурной встречи в конюшне. Если она поддастся его чарам, ей никогда не получить его фото на обложку. И ей надо помнить об этом при любых обстоятельствах.
Клео увидела гостей, которые тоже собирались ехать. Она не помнила их имен, но в лицо знала уже всех. Молодые парень и девушка, казалось, только недавно закончили школу. У другой пары была уже дочка, которой Том сейчас помогал седлать лошадь.
Он повернулся и увидел Клео. Широко улыбнувшись ей, он крикнул людям, седлающим лошадей:
— Джоз, не мог бы ты привести Динамита для мисс Гриффин?
Динамита? У Клео перехватило дыхание. Том подошел, и Клео опять подумала, что из всех ковбоев он был самым привлекательным. Он сдвинул шляпу на затылок и улыбнулся.
— Итак, ты едешь с нами?
— Я же обещала. Но я хотела спросить насчет лошади, которую ты собираешься мне дать. Я…
— Мне нравятся женщины, которые держат слово. — Он окинул ее взглядом с головы до ног. — Тебе нужна шляпа.
— У меня нет шляпы, обойдусь и без нее. Слушай, этот Динамит очень…
— У меня в команде все в шляпах. — Он взял ее за руку. — Пойдем подыщем что-нибудь для тебя.
— Я не люблю шляп, — Клео все же пошла — не хотелось спорить и устраивать сцену, — и никогда их не ношу.
— Но сейчас тебе придется это сделать. Не хочу, чтобы ты потом слегла от солнечного удара или подпалила свой милый маленький носик.
— У меня очки, а от солнечного удара меня защитят волосы. И носик у меня совсем не маленький. Том рассмеялся, ведя ее по ступенькам дома.
— Да, ты права: у тебя один из самых аристократических носов. Но он будет страшно болеть, если обгорит.
— Перестань, ты обращаешься со мной, как с ребенком. Я уже большая девочка и сама могу о себе позаботиться.
— В Нью-Йорке — может быть. — Том подтолкнул ее в кабинет и захлопнул дверь. — Тебе нужна шляпа, но сначала мне нужно кое-что еще. — Он снял свою шляпу и накрыл ее рот своими губами.
Они начали с того, на чем остановились. Клео позабыла все свои доводы, отдаваясь настойчивым губам, вдыхая запах сильного тела, смешанный с запахами лосьона после бритья и чистой кожи. Да, он умел целовать.
Том прижал ее к себе и, оторвавшись от ее губ, посмотрел ей в глаза.
— Доброе утро, Клео.
— Ты хочешь, чтобы у меня были проблемы, ковбой? — спросила она, переводя дыхание.
— Я пытаюсь решить все твои проблемы, милая. Вчера ты целый день меня избегала.
— Я работала.
Его руки скользнули по ее спине вниз, крепко сжимая ей бедра.
— Я тоже, но для тебя я нашел бы время. Желание мутило сознание Клео, но она попыталась взять себя в руки.
— Ты все еще нужен мне для обложки, Том. Его губы медленно сложились в улыбку.
— До чего же ты упрямая, Клео Гриффин. А ты — самый сексуальный мужчина из всех, которых я когда-либо знала. Клео как завороженная смотрела в его серые глаза, благодаря Бога, что за дверью люди и что сейчас им надо ехать. Иначе неизвестно, что могло бы произойти, вот хотя бы даже на этом огромном дубовом столе.
— Нам пора, — сказала она.
— Именно это я тебе и твержу все время. Жизнь так коротка.
— Нам пора к загону. И после всего этого шума мне лучше явиться туда в шляпе.
— Я говорил о шляпе серьезно. — Том подошел к ряду вешалок, где висели шляпы разных цветов и размеров. — Насчет остального я тоже говорил серьезно, но сначала надо укрыть тебе голову.
Том выбрал шляпу и надел ей на голову. Потом отошел в сторону, и губы у него растянулись в улыбке.
— Что такое? — Клео осмотрелась, пытаясь найти зеркало, но в кабинете его не было. — Я выгляжу смешно?
— Наоборот — она словно для тебя сделана. Возьми ее себе на память.
— Вот это уже смешно. Когда я отсюда уеду, она мне больше не понадобится. — Когда она уедет, она больше не увидит Тома Макбрайда. От этой мысли Клео испытала странное щемящее чувство. Она постаралась отбросить эту мысль. — Когда все закончится, я тебе ее верну.
— Я бы на твоем месте не торопился. Найти шляпу, которая так хорошо сидела бы на голове и подчеркивала индивидуальность, очень нелегко. Некоторым приходится перемерить сотни, пока они не найдут подходящей. А эта как раз для тебя. — Взяв свою шляпу, Том направился к двери. — Пойдем.
Клео поспешила за ним, польщенная его оценкой.
— Почему ты думаешь, что она мне так хорошо подходит?
— Она подчеркивает тонкие черты твоего лица, говорил Том, не сбавляя шага. — Она подходит к твоим золотым волосам. Поля не слишком широкие, и это хорошо, иначе она казалась бы не по размеру большой.
Слушая этот поток комплиментов, Клео чувствовала, как они приятно согревают ее. Если он делал это только для того, чтобы добиться своего, то нужно признать, делал он это очень искусно. Вскоре она поймала себя на том, что уже успела полюбить эту шляпу.
Глава 7
— Поторапливайся, Динамит. Посмотри, как мы уже отстали. — Доев шоколадку, Клео пришпорила коня и цокнула языком. Вообще-то в этом была ее вина. Она сама остановила коня, чтобы полюбоваться широким оврагом, пестреющим цветами, горными вершинами, покрытыми снегом, и рекой, бегущей к ранчо, которое постепенно становилось похоже на маленький игрушечный домик.
Тропа вилась по пролеску осин, листья у которых трепетали при каждом дуновении ветерка. На лугу пасся олень. Вдруг он услышал что-то, поднял голову и через мгновение скрылся в лесу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32