ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она круто обернулась именно на дикое - "саке из Токио". Куросава стоял в проеме дверей, слегка покачиваясь, с пяток на носки.
- Саке? - переспросила Варвара потеряно.
- Да. Угощал Сакамото-сан. Мы вас ждали.
- Зачем? - Варвара понимала, что глупеет прямо на глазах.
- Вы обещали помочь Сакамото создать некий литературный труд.
- Я никому ничего такого не обещала!
- Тогда мы уедем.
Он исчез за дверью и тут же вернулся со своим маленьким японцем, которого вел под руку. Тот было то ли очень весел, то ли угощая своих новых друзей национальным напитком, изрядно набрался сам.
- Варвара-сан! - радостно воскликнул он. - Мы будем писать великая книга! Бестселлер, да, Куросава?
- Да. Бестселлер.
- Есть заказ Америка! - Сакамото ничуть не смущала сдержанность Варвары и сухость переводчика. Видимо, усилиями крестного он был заверен в полной благожелательности к нему Варвары..
- Едем, Сакамото-сан. - потянул его на выход Куросава.
- Подождите. - Варвара очнулась. - У меня голова идет кругом. Дайте мне пять минут, а потом поговорим о делах и пряниках.
Мимо своих гостей она проскользнула к лестнице и поднялась в спальню. Бегло глянула на себя в зеркало и убедилась, что выглядит изжеванной и пришибленной, будто только что прокурор потребовал её "пожизненного". С такими вещами бизнес-вумен должна бороться без пощады. По счастью, эдакая "потеря куража" снимается с лица и тела так же легко, как туфли с ног. Первое - сменить прическу и макияж, надеть вечернее платье, нацепит "брульянты", подбородок держать вверх, а спину прямую Во-вторых, выбросить из сознания все неприятности и убедить себя, что час назад принц Уэльский сделал тебе предложение руки и сердца. Неплох и такой прием - прикинуть, что все женщины мира безвозвратно заброшены неведомой силой, скажем, на планету Венера, а на земле осталась ты одна!... Но это уже слишком. Мужики устроят мировую войну, а в заключение - раздерут тебя на части потому, что женщины всегда и во всем виноваты.
К тому моменту когда Варвара проработала первый пункт и заканчивала второй, раздумывая, какие драгоценности на себя навешать, в спальню вломился крестный, застыл на пороге в позе перегнутого, но грозного вестника возмездия и спросил с дерзким вызовом:
- Что ты имеешь против православной религии?!
- Ты про что?
- Пять минут назад ты оскорбила во мне чувства верующего!
- Откуда они у тебя появились? От саке?
- Нет! Сегодня меня приобщили к Вере!
- Кто?
- Священник... И соседка Катерина.
Варвара уже давно привыкла к фортелям крестного и не удивилась бы даже если б он объявил себя солнцепоклонником.
- Ну и что с того, крестный? Пока ты ничуть не изменился. И не изменишься, старый, закаленный коммунист.
- Я брел как слепец во тьме, а теперь прозрел!
- Ага. Тогда сожги партийный билет, который на сердце прячешь - Я не ренегат! Убеждений не меняю.
- Сначала разберись в своих убеждениях.
Он ответил с неожиданной удрученностью.
- Поздно... Вся жизнь прошла во мгле. - и тут же воспрял духом, отринул слабость. - Но теперь, нечестивая зараза, я тебя приобщу к настоящей истине!
- Когда начнешь?
- Завтра... Сегодня твой день. Поспешай вниз, там тебя очень приличные люди ждут. Давно таких не видел. Достойные джентльмены, не тебе чета.
Достойные джентльмены оценили преображение Варвары - встали с кресел и по очереди поцеловали ей руку. Но вместо светских разговоров, тут же перешли к делам, едва и Варвара приобщилась к японскому саке из Токио, напитку теплому и слабому, на русский вкус. Куросава заговорил внятно.
- Господин Сакамото доверил мне изложить сущность дела, чтобы оно было вам понятно.
- Слушаю. - Варвара смотрела на улыбающегося Сакамото, который кивал под каждое слово своего переводчика.
- Профессор Гарвардского Университета Сакамото-сан пишет книгу о женщинах в современной деловой жизни. По его мнению, женский бизнес в России имеет свои особенности, резко отличные от других стран. Именно эту тему он и надеется осветить с вашей помощью Куросава выдавал диспозицию профессора отстранено, не проявляя к ней никакого интереса. Переводил, да и только.
- Спросите его, - заинтриговано попросила Варвара. - Ему нужна правда, или красивое вранье?
- Этого мне спрашивать не надо. Не обманывайтесь его улыбкой, ни повышенной услужливостью. Он серьезный, жесткий ученый. Ему нужна только правда.
- Отлично. Тогда переведите ему, что если его студенты да и все, кто прочтет такую книгу о правде женского бизнеса в России - с ума сойдут. Подумают, что такого на Земном Шаре попросту и быть не может! А в России живут первобытные племена!
- Я этого переводить не буду.
- Почему?!
- Я не из тех, кто жаждет денег, славы и ради этого готов плевать на могилы предков.
- Тогда переведите, если Сакамото-сан желает со мной работать, он должен сменить переводчика.
Куросава тут же и перевел! Заговорил на забавном для Варвары птичьем наречии, Сакамото по началу кивал, потом заверещал в ответ, всплеснул руками и потянулся к фарфоровому кувшинчику - саке.
Перевод прозвучал бесстрастно.
- Сакамото - сан принимает ваши предложения, хотя они его огорчили. Переводчик будет сменен.
Варвара едва не застонала - ну, пора бы уже научится не огрызаться, не втягиваться в жесткую оборону , не нападать на людей только ради того, чтоб отстоять свою независимость, бабскую фанаберию и продемонстрировать лишний раз своё интеллектуальное превосходство. Хватит же, хватит! Идет работа на равных, для общей пользы. И её, Варвары, дурость, как всегда, приводит к тому, что и теперь придется признавать свою глупость.
Она произнесла едва слышно.
- Я погорячилась...
Куросава выдержал паузу:
- Мне так и показалось. Я перевел ему ваши слова в том смысле, что вам нужно некоторое время, чтобы обдумать предложение фундаментально, поскольку работа серьезная. Он попросил вас этого не делать, а быть откровенной и эмоциональной. Анализ всех материалов он проведет сам.
- Ну, ты и мерзавец...
Куросава дернул жестким ртом:
- Перестань выпендриваться. Он тебе не только заплатит, но вытащит весной на семинар в Давосе. Где, как ты знаешь, собираются ведущие молодые экономисты и реформаторы мировой экономики. Мало тебе такой перспективы и рекламы? За одним столом будешь сидеть с хозяевами мира завтрашнего дня.
Много имелось, что можно было бы ответить на это, но всё большей частью - личного порядка: относительно иезуитства и садизма самого переводчика. Только это - не ко времени.
- Как он представляет себе мою работу?
- Он уже понял, что избытком ума ты не страдаешь. Я перевел статью одной англичанки. Она тоже риэлтор в Ливерпуле. Пройдетесь по статье, как по шаблону. Со своей точки зрения, своих национальных особенностей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86