ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Скорее, это обычный, нормальный парень. Ему приходится помогать очень больному отцу - вот он и бороздит морские окрестности на паруснике: ищет монеты, которые море иногда выносит на берег. Но ведь в этом нет ничего плохого.
- Ваш сын прав,- поддержал Пита начальник полиции.- Я знаю, у Криса скверная репутация. Но не стоит забывать, что он иностранец. А местные, в основном, весьма неохотно допускают в свой круг новых людей, поэтому склонны доверять, когда об иностранце говорят что угодно, но плохое.
- И тем не менее у меня на его счет есть подозрения,- продолжал настаивать мистер Креншоу.- Теперь я думаю: может, он крадет наши вещи, надеясь их продать, чтобы помочь отцу.
Он поднялся из-за стола.
- Ладно, мальчики, пора идти. На острове нас дожидается сам мистер Дентон... Шеф, а с вами мы встретимся позднее; тем временем, надеюсь, вы успеете отыскать Сэма Робинсона и упрятать его в тюрьму.
Спустя некоторое время Юпитер, Боб и Пит сидели на катере, который мчался к острову Скелетов. Им, конечно, хотелось получше познакомиться с Рыбацкой Гаванью, однако сейчас на это не было времени. Справа и слева по борту виднелись причалы и пирсы, но они были пустынны - большинство судов переместилось в южную часть Атлантик-Бэй, где пока еще ловля устриц была разрешена. Поэтому Гавань выглядела маленьким и совсем захудалым рыбачьим поселком.
А впереди уже проглядывали очертания суши, к которой, рассекая волны, приближался их быстроходный катер. Ребята уставились на остров и с любопытством его разглядывали. В длину он, пожалуй, был с милю, весь порос лесом. Ближе к северной оконечности острова возвышался небольшой холм. Сквозь деревья с трудом можно было различить остатки парка аттракционов. Давно ушли в прошлое те денечки, когда - вот так же пересекая милю морской поверхности, отделяющей остров от материка,- к нему устремлялись на судах веселые толпы отдыхающих.
Катер причалил к старому пирсу на южной оконечности острова Скелетов, и Пит быстро накинул стояночный линь. Рядом был привязан еще один катер: с широким корпусом и специальными ступеньками по бортам - из тех судов, что используют для подводных работ.
От пирса мистер Креншоу повел ребят хорошо утоптанной тропинкой. Вскоре они очутились на поляне, где стояли два трейлера и было разбито несколько огромных армейского типа палаток.
- Вон он, мистер Дентон,- сказал отец Пита.- Вчера он приехал из Филадельфии, где принимает участие в конференции, и сегодня должен вернуться обратно.
Навстречу им направился моложавый мужчина в роговых очках. Позади него переминались трое. Один из них, седеющий мужчина, - как вскоре ребята узнали,- был Гарри Норрис, помощник режиссера. Молодой блондин, стриженный "под ежика",- это Джеф Мортон. Третьим оказался громадный, грудь колесом мужчина. Левая рука его беспомощно свисала, справа к поясу был прилажен револьвер. Это Том Фаррадей, сторож.
Пока вот и весь наш лагерь,- продолжил мистер Креншоу. - Грузовики со всем оборудованием переправили на барже. Палаток хватает, но еще не подъехали основные исполнители - тогда придется брать дополнительные трейлеры.
Он познакомил ребят со всеми остальными мужчинами и заговорил с режиссером, Роджером Дентоном.
- Извините за опоздание, мистер Дентон,- сказал он,- я задержался, чтобы прихватить с собой мальчиков.
- Понятно.- Роджер Дентон выглядел довольно-таки расстроенным.- Гарри Норрис только что мне рассказал о ваших затруднениях - это не радует. Если станет очевидным, что "американские горы" через неделю не заработают, нам придется навсегда распрощаться с островом, но такой длительный простой невозможен - дешевле арендовать любые "американские горы" в Калифорнии, раскрасив их малость под старье.
- Я очень надеюсь, что нам удастся в срок починить аттракцион,- сказал мистер Креншоу,- плотников уже нанял.
- Весьма сомневаюсь, что вы их дождетесь,- мрачно проговорил Роджер Дентон.- Все от мала до велика в этом захолустье уже знают, что привидение вчера вечером крутилось на вашей карусели.
- Опять привидение! - воскликнул отец Пита. - Да-а, хотел бы я с ним разобраться.
В этот момент Том Фаррадей, стоявший от них в нескольких футах, кашлянул, как бы извиняясь, что вмешивается в чужой разговор, и проговорил:
- Прошу прощения, мистер Креншоу, однако мне сдается... ну, мне кажется, что... это я был тем привидением, которое видели вчера.
5
Череп разговаривает
- ...Такое дело,- продолжал сторож, когда все вопросительно уставились на него.- Прошлой ночью вы отправились на материк искать этих мальчиков. Я тут один остался присматривать за оборудованием. Началась буря, ну я и залез в трейлер, - это укрытие будет понадежней палатки. Потом погода наладилась. Мне показалось, от берега доносится шум моторки. Я решил поглядеть, не пожаловал ли кто в гости, чтобы добром поживиться. Почудилось мне, за каруселью кто-то прячется. Едва я туда направился, как заметил удирающую темную фигуру. Я подумал: уж не баловался ли этот тип с двигателем на карусели, которую вы только что починили. И, значит, включил ее вместе с огнями. Тут заиграла музыка, карусель закрутилась - все в порядке. Я еще вокруг обошел, убедился, нет ли где какого беспорядка. А потом выключил.
- Но ведь привидение, понимаешь ты, все видели привидение! - заорал мистер Креншоу.
- Очень даже понимаю, сэр,- смущенно проговорил Том Фаррадей.- На мне была непромокаемая оранжевая роба. Ну, а издалека она вполне может сойти за белую одежду - особенно для тех, кому хочется в это верить,- надеюсь, вы меня понимаете.
- Больше не могу! - простонал отец Пита. - Том, у меня к вам просьба. Вы ведь скоро отправляетесь на берег, так вот, рассказывайте там каждому встречному, что произошло на самом деле.
- Будет сделано, сэр, - ответил сторож.
- Можно подумать, без этого мало у нас неприятностей,- вздохнул мистер Креншоу.- Придется, видно, еще двоих нанять для охраны. Том, подыщите нам двух порядочных мужиков. Только не из этих прохвостов-рыбаков - они нанимаются стеречь имущество, а сами крадут его. Найдите честных людей.
- Слушаюсь, сэр.
- Получается, что наша идея по-тихому провести небольшое частное расследование теперь не проходит,- обратился мистер Креншоу к Роджеру Дентону.- В поселке, кажется, все уже знают о юных сыщиках. И в первую очередь этот пройдоха Сэм Робинсон. Хотя ума не приложу, как ему удалось.
- Мне кажется, я и это могу объяснить, сэр, - снова заговорил Том Фаррадей.- Понимаете, когда вы отсюда вместе с мистером Дентоном звонили мистеру Себастьяну в Голливуд и обсуждали эту вашу затею, вы ведь говорили не из дома, а из какого-нибудь общественного места вроде универмага - у нас тут почти все телефоны установлены в людных местах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32