ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Для меня - она мертва. Но Йоко... Возможно, Йоко пошла туда.
- В Дом кукол?
- Найдите его сами, - заявил старик. - Я и слышать не хочу о таких местах.
- Это в Сендае?
- Хай.
- А вот эта фотография... - Даррелл взял снимок, на котором был заснят маленький деревянный домик, за которым в отдалении виднелись горы и озеро. - Что это за место? Это ваш коттедж?
- Нет. Это дом Камуру-сан.
- Он там отдыхает?
- О, вы очень догадливый. Куда смышленее, чем полицейские. - Старик приложился к бутылочке пива. - Полицейские смотрели-смотрели, но так ничего и не увидели. Только орали на меня и топали ногами. А вы сразу все замечаете.
- Где это находится? - настаивал Даррелл.
- В горах, недалеко от Нинзе. Камуру-сан иногда ездит туда. У него там тоже есть свой магазинчик. Он уезжает туда и работает там, когда мы ссоримся, а мы на прошлой неделе повздорили из-за гусей - вот он и уехал.
- Вы сказали об этом Йоко?
- Нет, не успел. Но она догадается. Полицейские нагрянули сюда на мотоциклах и в машинах, майор кричал на меня, а Йоко спряталась в лесочке за прудом.
- Нинзе, - повторил Даррел. - Это далеко отсюда?
- Два час на машине.
Даррелл не знал, верить старику или нет. Но он был уверен, что полицейские не захватили Йоко. В противном случае, старика, скорее всего, тоже арестовали бы. У него не было причин сомневаться в словах старого японца. Даррелл снова взял фотографию, на которой стояли рядышком две девочки.
- Вашу внучку зовут Ниси?
- Да, так её назвали.
- А в Доме кукол её тоже так зовут?
- Однажды Камуру-сан изготовил для них кокеси. Тогда это была гостиница. Сегодня это гнездо разврата, и я не хочу о нем слышать. Моя дочь тоже там, но она умерла.
- Ниси очень дружила с Йоко?
- Да, но это было давно.
Старик допил пиво, поставил бутылку на стол и зашагал к двери. Даррелл не пытался задержать его. Он только проводил его взглядом, глядя, как старик усаживается на велосипед и отъезжает, держа над седой головой сломанный зонтик.
- Опять мы её упустили, - вздохнула Лиз.
Даррелл кивнул.
- А она по-прежнему не понимает, почему все за ней гонятся. Как бы то ни было, ясно одно - она боится всех и каждого.
- Вы думаете, что она могла поехать в этот уединенный горный коттедж?
- Вполне возможно. Или к Ниси, своей старой подруге.
- Что за заведение этот Дом кукол?
Даррелл ухмыльнулся.
- Догадаться нетрудно. Приличной даме там не место. Вот почему старикан считает, что его внучка умерла. Викторианские взгляды, хотя я его вполне понимаю.
- Я хочу поехать туда вместе с вами, - внезапно вызвалась Лиз.
- Нет. Да тебя никогда и не пропустят туда. Я поеду один.
Лиз казалась огорченной. Она сняла очки и покрутила их вокруг пальца.
- А что мне делать?
- Отправляйся в Нинзе и разыщи старого Камуру-сана. Возможно, Йоко все-таки поехала к нему, а не к подружке. Нам приедтся разделиться, Лиз.
- Мне это не по душе, - просто сказала она.
Даррелл пристально посмотрел на нее.
- Почему?
- Я боюсь, - сказала Лиз.
Глава 19
Высадив Даррелла в Сендае, Лиз покатила на том же автомобиле в горы. Даррелл взял такси. Услышав про "Дом кукол", таксист обрадованно захихикал и заговорщически подмигнул.
- Да, сэр, Дом кукол, - завистливо вздохнул он. - Там всегда оживленно, сэр.
- Посетителей много?
- Да, сэр. И девушки на любой вкус. Американцы их обожают.
- Поехали, - кивнул Даррелл.
Дождь не утихал; воздух был подернут туманной дымкой, которая столетиями вдохновляла японских поэтов и художников. Такси миновало главный торговый центр, аркаду Икибанте и въехало в район, застроенный аккуратными старомодными домами. Веки Даррелла уже начали наливаться свинцом из-за недостатка сна, но он знал по собственному опыту, что скоро должен обрести второе дыхание. Хотя день был ещё в самом разгаре, сумерки из-за дождя должны были сгуститься раньше обычного. Отведенное ему время стремительно истекало. По радио уже скоро должны были передавать обращения к Йоко Камуру с просьбой сдаться властям. Интересно, возымеют ли они действие на перепуганную беглянку, подумал Даррелл. Теперь, когда чума распространилась за пределы Хатасимы, задача поимки Йоко и передачи её в руки доктора Фрилинга приобрела особую важность. С каждым часом возрастала угроза жителям Тохоку, а, может быть, и всей Японии...
Даррелл усилием воли стряхнул с себя оцепенение. Такси выбралось на набережную реки Хиросе, берега которой были здесь засажены густыми деревьями. Когда позади остались бассейны и площадки для игр, водитель довольно крякнул, свернул направо и проехал в каменные ворота. Прокатившись мимо сада камней по аллее, усаженной карликовыми деревцами, такси остановилось перед красивым домом с красной черепичной крышей.
Даррелл повернулся к таксисту.
- Вы не знаете, здесь ли работает девушка по имени Ниси?
Водитель сверкнул белозубой улыбкой.
- Кто же её не знает. Ниси все любят. Очень красивая и талантливая девушка. Все мужчины её любят. Но стоит она дорого. Она ведь не просто гейша... Вы, американцы, не понимаете, чем отличается гейша от проститутки.
- А Ниси - проститутка?
- Разумеется, - голос таксиста прозвучал удивленно. - Кто же еще?
- Подождите меня здесь, - сказал Даррелл, вылезая.
- Подождать? Но ведь вы можете задержаться на всю ночь, сэр, поужинать...
- Я не задержусь.
- Ха-ха. Вы, американцы, вечно спешите.
Японка в лиловом кимоно и с высокой прической, подколотой костяными гребнями, низко кланяясь, впустила Даррелла и провела внутрь. Когда Даррелл заговорил с ней по-японски, она снова поклонилась и заулыбалась, вежливо прикрывая ладошкой зубы.
- Добро пожаловать в Дом кукол, сэр, - проговорила она. - Девушки кокеси на ваш вкус, сэр - только не деревянные, а живые. - Она хихикнула. Мы постараемся, чтобы вам было у нас очень приятно, сэр. У нас прекрасная кухня, горячие ванны, массаж и очень, очень приятное общество. - Ее раскосые накрашенные глаза вдруг заблестели. - Мы принимаем для расчета любые кредитные карточки, наш дорогой гость.
Даррелл не улыбался.
- Я расплачусь наличными, - сказал он. - В основном - деньги пойдут лично вам, мадам Баттерфляй.
Она хихикнула, снова прикрыв рот рукой.
- 0, нет, я сама уже этим не занимаюсь. Но вы можете выбрать любую из моих очаровательных девочек. Все они очень талантливы и вы замечательно проведете с ними время.
- В таком случае, я хотел бы поговорить с Ниси, - произнес Даррелл. Это очень важно.
- Ниси? О, мне очень жаль, но она... Она сейчас занята...
- С другим, э-ээ... гостем?
- Нет, дело совсем не в этом. - Глаза женщины вдруг посерьезнели. Ники наказана. Сегодня она вела себя очень плохо.
- Может быть, к ней приехала её подруга?
- Нет, нет, никакой подруги. Пожалуйста, объясните, сэр... Я не совсем понимаю, чего вы хотите.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47