ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Взяв Викторию за руку, он повернул ее лицом к себе. Их взгляды встретились, и Виктория была вынуждена опустить глаза под вопрошающим взглядом Реда. Она чувствовала, как дрожат его пальцы, сжимавшие ее ладонь. Он молчал; весь его вид выражал одно напряженное ожидание. Но Виктория уже успокоилась и замкнулась в себе, беспокоясь лишь о том, чтобы разделяющий их барьер не растаял от такого безудержного накала страсти.
– Наверное, нам пора проститься, – пробормотала она, стараясь не замечать отчаянной мольбы в его глазах. – Я очень устала, да и у тебя завтра трудный день…
Его пальцы медленно разжались, выпуская руку Виктории. Глубоко вздохнув, он молча отступил на шаг.
– Ты права, – проговорил он глухим бесстрастным голосом. – Мы оба смертельно устали, и нельзя придумать ничего лучшего, чем благоразумно отправиться по домам. А так как сегодня я собирался заночевать на шахтах, то мне остается лишь пожелать тебе всего хорошего.
Губы Реда искривились в горькой, ироничной усмешке. Взяв руку Виктории, он церемонно коснулся губами тыльной стороны ее ладони и, повернувшись, быстро зашагал прочь. Опомнившись, Виктория поспешно сбежала со ступенек крыльца и окликнула Реда, но было уже поздно: ночная тьма скрыла очертания его высокой фигуры и заглушила шум быстрых шагов.
Огорченно вздохнув, Виктория вернулась к дому и устало побрела в свою комнату. На сердце у нее было тяжело. Она понимала, что снова обидела Реда, и жестоко корила себя за это. Им было так хорошо в эти несколько минут, зачем же она так глупо повела себя в последний момент и все испортила? Неужели трудно было сказать ему хотя бы несколько ласковых слов на прощанье? Он не имел права рассчитывать на какие-то изъявления нежных чувств, да и наверняка не ждал этого. Но их расставание могло оказаться чуть более теплым. И если все получилось иначе, то виновата в этом только она одна.
Глава 24
Дурные предчувствия не обманули Викторию – отряд, отправившийся на поиски сбежавших каторжников, словно в воду канул. Проходили дни, а известий от Реда все не было. А утром седьмого дня в усадьбу на взмыленной лошади прискакал Френк Роджерс.
– У меня плохие новости, мадам, – выпалил он с порога. – На шахтах начались волнения.
– Только этого нам еще не хватало! – Виктория с тревогой взглянула на управляющего. – Что еще за волнения, Френк? Расскажите все по порядку.
– Кое-кто упорно распространяет слухи о том, что Рыжий Саймон и его подельники захватили плантацию ниже по течению Демерары. И… что им удалось заманить отряд мистера Шарпа в ловушку. Часть каторжников отказывается работать, дерзит охранникам. Я опасаюсь, как бы не нашлись желающие последовать примеру сбежавших.
Виктория почувствовала, как у нее начинают леденеть руки, несмотря на сильную жару.
– Но… но ведь это неправда? – упавшим голосом вымолвила она, пристально глядя в глаза Роджерсу. – Умоляю вас, Френк, скажите мне, что эти слухи ложные. Ред… С ним же ничего не случилось? Или вы что-то скрываете от меня?!
– Нет, мадам. – Рождерс твердо посмотрел на хозяйку. – Я не стал бы скрывать от вас правду, какой бы горькой она ни была. Нет ни малейших оснований полагать, что эти слухи соответствуют действительности. Просто кому-то очень хочется, чтобы это оказалось так.
– Тогда почему же вы не можете положить конец всем этим слухам?
Управляющий виновато переступил с ноги на ногу.
– Это моя вина, мадам. Все дело в том, что я упустил момент, когда волнения только начались. Теперь, чтобы успокоить каторжников, придется принимать серьезные меры. И я хотел прежде посоветоваться с вами.
– Со мной?!
– Но ведь вы же хозяйка! Раз мистер Шарп отсутствует, то ответственные решения надлежит принимать вам. По крайней мере, я должен был поставить вас в известность о положении дел и спросить совета.
С минуту Виктория молчала, обдумывая слова управляющего. В какой-то момент у нее возникло желание рассказать Роджерсу всю правду о своем настоящем положении, но, чуть подумав, она решила не делать этого. Сейчас, когда ситуация была такой сложной, ей казалось трусостью отречься от Реда и свалить решение всех проблем на управляющего. Все эти люди – и на шахтах, и здесь, в Риверсайде, – считают ее женой Шарпа и своей хозяйкой. Они надеются, что она сумеет помочь им справиться с трудностями, и она просто не вправе обмануть их доверие.
Встряхнув головой, словно отгоняя все сомнения, Виктория решительно повернулась к Роджерсу.
– Итак, Френк, что вы намерены делать?
– Я полагаю, что в первую очередь необходимо сурово наказать зачинщиков беспорядков – не совсем уверенно высказался он.
Виктория слегка нахмурилась.
– И как же вы собираетесь их наказать?
Рождерс на мгновение замялся.
– По всей видимости, старым испытанным способом: выпороть, а затем заковать в кандалы и привязать к позорным столбам для устрашения остальных. Так обычно поступают в подобных случаях. Лучшего способа еще никто не придумал, мадам.
– И вы думаете, это должно помочь?
– Не уверен, что…
– Вот именно, не уверены! А если волнения и после этого не прекратятся? Что нам останется? Перевешать добрую половину каторжников? – Виктория строго взглянула на притихшего управляющего и сделала круг по комнате. – Вот что, Френк… Я предлагаю сначала попробовать решить проблему иным способом. Скажите, вам уже известны имена зачинщиков?
– Да, мадам.
– Прекрасно. Тогда поезжайте на шахты и прикажите привести их в караульное помещение. Я приеду вслед за вами и попытаюсь поговорить с ними.
Роджерс едва не поперхнулся водой из стакана, который только что поднес к губам.
– Вы собираетесь говорить с этими головорезами, мадам?! – испуганно переспросил он. – Святые угодники, да вы даже не представляете, что это за ужасные люди! Воры, бандиты, убийцы…
– Френк, мне отлично известно, что благонамеренные граждане крайне редко попадают на каторгу! – Виктория окинула управляющего слегка насмешливым взглядом. – Если это и случается, то лишь в результате какой-нибудь чудовищной ошибки. Я вполне отдаю себе отчет в том, что собираюсь делать. Поезжайте и выполните мое приказание. В конце концов, вы же сами сказали, что хозяйка здесь я!
– Хорошо, мадам, – неохотно согласился Роджерс. – Будет так, как вы скажете.
Едва управляющий покинул дом, Виктория кликнула Сэма, который всю эту неделю жил в Риверсайде, оправляясь от полученного потрясения. Молодого человека немало удивило, когда она попросила его одолжить ей кое-что из его одежды. Однако стоило ему узнать, для чего это понадобилось Виктории, как он едва не запрыгал от восторга.
– Я всегда знал, что вы самая смелая и решительная англичанка, миледи, – заявил он, сбегая вслед за ней с крыльца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91