ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Мы с ним мало видимся. Как-то не стремимся.
- Почему?
- Ты-то должен понимать.
- Я думал, вы с ним выяснили отношения, раз и навсегда.
- Да нет, - нахмурилась она.
Джек кивнул, словно нисколько не удивленный. Затянувшееся молчание стало буквально осязаемым. Опять они только смотрят друг на друга. А им обоим есть о чем рассказать.
- Джек, - не выдержала Джорджия, - все-таки я еще раз спрошу: зачем ты вернулся в Карлайл?
Ей показалось, он поколебался, прежде чем ответить:
- У меня здесь есть дело.
Она наклонила голову, но в груди ледяным клубком сворачивалась обида. Значит, все-таки не из-за нее...
- Какое?
- Долгая история. Но Карлайл, естественно, напомнил мне о тебе. Потом.., я получил известие о брате и сестре... - Джек глубоко вздохнул. - Хотел встретиться с тобой, Джо, давно хотел.
"Джо"... Только Джек называл ее этим ласковым именем. Услышав его впервые за двадцать лет, Джорджия едва не разревелась, поспешно отвернулась и, пробормотав что-то насчет кофе, удалилась на Кухню. К несчастью, в ее небольшом доме кухня, по сути, лишь часть гостиной, и скрыться от взгляда Джека ей не удастся.
- Последние несколько дней я много думал о тебе. Мне нужно было с кем-нибудь поговорить, а ты единственная, перед кем я открывался до конца, понимаешь?
Не поворачиваясь к нему, она стала наполнять кофеварку ароматным порошком.
- Я.., дело в том... - Он осекся. Но Джорджия успела уловить тревогу в его голосе. Больше на кухне делать нечего, надо возвращаться в гостиную. Джек отошел от окна, стоит там, где только что стояла она сама.
- Может, сядешь? - Она показала ему на диван, но он только помотал головой, и она уселась одна. - Что случилось?
Вместо ответа Джек подошел к стулу, где лежала его куртка, достал из внутреннего кармана конверт, вернулся, все так же не произнося ни слова, и протянул его. Изумленно взглянув на Джека, она взяла конверт.
- Прочти, - тихо промолвил Джек.
Она пробежала взглядом по вашингтонскому адресу - судя по всему, какое-то частное сыскное агентство - и, смущенная, вопросительно подняла глаза. Он молча кивнул, и она вынула письмо.
"Уважаемый мистер Маккормик!
Я представляю брата и сестру, бывших Стивена и Шарлотту Маккормик, уроженцев Ричмонда, штат Вирджиния, в настоящее время Спенсера Мельбурна и Люси Кейни, проживающих в Вашингтоне, округ Колумбия, и Арлингтоне, штат Вирджиния. Они ведут поиски своего старшего брата, Джека Уильяма Маккормика, с которым были разлучены более тридцати лет назад. Проведенное расследование дает мне все основания полагать, что вы и есть этот брат..."
- О, Джек! - воскликнула она, отрываясь от письма. - Ты нашел их!
- Нет, это они нашли меня. Джорджия прочла письмо до конца. Она понимала, что это значит для Джека.
- Ты уже связался с ними?
- Нет еще.
- Почему?
- Я пока не готов.
- Но, Джек...
Он беспокойно заходил по комнате и вдруг почти упал на диван рядом с ней, словно ноги больше не держали его. Откинул голову на спинку, невидящим взором уставился в потолок и тяжко вздохнул.
- Помнишь, я говорил тебе, что в тот день, когда в приюте меня разлучили со Стиви и Шарли, я дал себе клятву?
У Джорджии защемило сердце при воспоминании об этой клятве, данной себе маленьким мальчиком.
- Да, ты поклялся, что обязательно отыщешь их и вы трое снова станете одной семьей.
- И я дал себе слово, что буду заботиться о них. - Джек яростно тряхнул головой. - И никто не сможет больше отнять их у меня. Никогда!
Впервые с момента их встречи после более чем двадцатилетней разлуки Джорджия явственно увидела в этом Джеке Маккормике того семнадцатилетнего парня, которого знала когда-то: по-прежнему напуганного, неуверенного в себе, не доверяющего целому миру. И печально улыбнулась, недоумевая: почему это удивляет ее? Столько лет она сама хозяйка своей жизни, но ведь и в ней жива частица той затравленной девочки, какой она была до знакомства с Джеком.
- Джек, но ведь двойняшкам сейчас за тридцать...
- Тридцать пять, - вставил он.
- Уже много лет они могут сами заботиться о себе. И никто теперь не отнимет их у тебя. Они давно совершеннолетние и могут делать все, что заблагорассудится.
- А может быть, им плохо. Может быть, нужна помощь, забота. Черт побери, посмотри, что сталось со мной!
- Ну, если эта шикарная заморская карета, на которой ты прибыл, показатель, то, по-моему, ты добился в жизни успеха.
Он посмотрел ей прямо в лицо - глаза его гневно вспыхнули - и тихо произнес:
- Успех - понятие относительное. Ты и представить не можешь, через что мне пришлось пройти ради этого. Я лично должен убедиться, что с двойняшками все в порядке. А что, если их постоянно швыряли из одного места в другое, как меня? Или они попали к людям, которым на них наплевать, - как у меня было. Что угодно могло произойти... - Порывисто вскочив, он опять принялся мерить комнату большими шагами.
Джорджия молча следила за ним - пусть немного остынет. Странно, как просто оба они вернулись к прежним ролям: он - заведенного, озабоченного рассказчика, она - готовой выслушать утешительницы.
- Теперь у них другие имена, - начала она, решив, что Джек уже успокоился. - Значит, их воспитывали приемные родители. Жизнь их, возможно, сложилась неплохо. Из того, что так обошлись с тобой, еще не следует...
- Они оказались оторванными от семьи, - снова заговорил Джек, останавливаясь прямо перед ней. - Оторванными от меня! Жизнь их сложилась бы лучше, если б мы все были вместе.
- Тебе следует ответить, - не стала спорить Джорджия. - И встретиться с ними. Как можно скорее.
- Встречусь. Но не сейчас. Я не готов. И мне надо кое-что сделать. Выполнить одно данное себе обещание. Лишь после этого я смогу им ответить.
- Какое обещание?
Джек встретился с ней взглядом, и в глазах его засверкали грозовые молнии, но он безмолвствовал. Она открыла было рот, собираясь еще что-то посоветовать, но остановилась. Несомненно, Джек хорошо все обдумал и никакие ее слова не заставят его изменить решение. Аккуратно сложив письмо, она убрала его в конверт и протянула ему. Он молча взял конверт и водворил в карман куртки. Засвистела кофеварка, Джорджия пошла на кухню, налила две чашки. Устроившись на диване рядом с Джеком, искоса взглянула на него, все еще не в силах поверить, что это он, что он рядом и говорит так, словно и не прошло двадцати трех лет с их последней встречи. Джек сидел отвернувшись к окну, видимо поглощенный размышлениями о родных, - самое время рассмотреть его повнимательнее.
Черные волосы подернуты серебром, на щеке шрамик - его раньше не было. Откуда он? И вообще - что произошло с Джеком с тех пор, как он покинул Карлайл? Безотчетно она бросила взгляд на его левую руку: обручального кольца нет, и никаких следов, что оно было.
Руки стали крупнее, и сам он весь - тоже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35