ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И тут между ними кто-то возник - встать между готовыми растерзать
друг друга бойцами? Самоубийство!
Но слова встрявшего между ними начали доходить до сознания и
возвращать в мир реальный, в обеденный зал, наполненный взволнованными
людьми, к Куху, который и кричал на Блейда и Шриккабора:
- Остановитесь, Безумцы! Вы хотите, чтобы вас сняли с Состязаний? Вы
этого дождетесь!
Шриккабор грубо и бесцеремонно оттолкнул купца:
- Отойди! Он сейчас умрет и плевать на все остальное!
Блейд кинул быстрый взгляд на оторопевшего купца, упавшего от
сильного толчка на пол, и подбадривающе улыбнулся ему:
- Извини, Винни, он этого сам хочет!
Противники снова посмотрели друг на друга.
- Я убью тебя! - прорычал Шриккабор. Грудь его ходила ходуном, штаны
почти сваливались из-за лопнувшего пояса, но в руке он сжимал безобидный,
но сейчас грозный обеденный нож.
- Попробуй! - спокойно сказал Блейд.
Шриккабор кинулся на врага, Блейд сделал движение навстречу, и вдруг
почувствовал, как непреодолимая сила резко и неожиданно остановила его,
заставила замереть, он даже моргнуть не смог. Но и с Шриккабором случилось
то же самое.
Между ними снова кто-то встал. Но уже не Кух.
Старец в темно-синих длинных одеждах с посохом, на набалдашнике
которого красовался перст указующий - символ Мудрости Мира,
покровительствовавшей Таллаху и всему миру. Маг Фаттаргас! Один из
семнадцати самых могущественных людей Таллаха!
В огромном зале воцарилось молчание. Купец Кух из Саброна встал и
тяжело дышал - неизвестно переживал ли он за жизнь своего нового
знакомого, или боялся, что Блейда дисквалифицируют и барыши, которые он
уже почти подсчитал уплывут из его рук.
Фаттаргас стоял молча, подняв руку вверх, он ждал. Никто не смел
нарушить воцарившуюся, почти торжественную тишину. А противники, готовые
убить друг друга не могли пошевелиться. Но могли думать.
Шли минуты. Наверное, минут пять стоял с воздетой вверх рукой старец
Фаттаргас.
Блейду надоело смотреть на искаженное гримасой неподвижное лицо
Шриккабора. Он размышлял: а насколько приятно сейчас замершее лицо его
самого? Блейд нигде не видел репортеров-операторов, но подозревал, что
непонятным ему образом вся эта сцена окажется на полусферах сообщателей.
Наконец неведомая сила отпустила Блейда. Он был готов к мгновенному
нападению, хотя и полагал, что схватки уже не будет - между ними стоял
маг. Теперь все зависело от старца Фаттаргаса. И он оправдал ожидания.
Повернулся к Блейду и сказал глубоким, юношеским - что удивило разведчика
- голосом:
- Доблестный Шриккабор Верасор из Маласта просит у вас извинения за
то, что погорячился. Простите ли вы его, доблестный Ричард Блейд из
Бреддонна?
- Да, - спокойно сказал Блейд.
Фаттаргас повернулся к темнокожему блондину:
- Доблестный Ричард Блейд из Бреддонна просит у вас извинения за то,
что погорячился. Простите ли вы его, доблестный Шриккабор Верасор из
Маласта?
- Да, - сказал Шриккабор и Блейд вдруг понял, что в ответе
темнокожего сквозит облегчение.
- Тогда обнимитесь в знак примирения и чести состязателей.
Шриккабор сделал шаг к Блейду и они обнялись. "Мы еще встретимся на
ристалище и выясним кто сильнее!" - едва слышно прошептал темнокожий. "Я
очень надеюсь на это!" - так же шепотом ответил Блейд.
Шриккабор со всей своей шумной свитой направился к выходу из
обеденного зала лучшей гостиницы Таллаха.
- Прошу вас садиться, доблестный Ричард Блейд из Бреддонна и
досточтимый Виннир Кух из Саброна, - показал на стулья за их столом
Фаттаргас.
Блейд и не заметил, кто и когда быстро снова накрыл стол - лучшая
гостиница она и есть лучшая гостиница. Зрители незапланированного зрелища
разошлись: почтенные посетители уселись обратно за столы продолжать
трапезу; сомнительные личности заняли свои месту у многочисленных стоек
баров. Лишь один из них так и остался у стола Блейда. И только сейчас
Блейд понял, что его держит та же неведомая парализующая сила, что недавно
сковывала его самого и темнокожего гиганта.
- Вы позволите посидеть с вами, доблестный Ричард Блейд из Бреддонна?
- неожиданно спросил маг Фаттаргас.
- Да, конечно, - Блейд было встал, чтобы отодвинуть стул, но старец
жестом усадил его на место.
Маг повернулся к замершему человеку и протянул к нему руку. Человек
ожил и сразу же стал выкладывать из карманов монеты. Купец уже давно злым
взглядом смотрел на воришку - пока купец занимался миротворчеством,
негодяй тишком прикарманивал честный выигрыш Куха.
- Кто ты такой? - устало спросил Фаттаргас у пойманного с поличным
преступника.
- Хантара Вирр из Пратта, - быстро и честно ответил воришка. - Я
больше не буду, мудрый маг. Древние силы попутали меня, затмение нашло на
бедную голову. - Хантара упал на колени, молитвенно сложив руки.
- Зачем ты прибыл на Таллах?
- Я бедный плотник из города Замош, - затараторил вор. - Я копил всю
жизнь, я мечтал увидеть своими глазами Великий Праздник Десятилетия, я...
не виноват! Я больше не буду! - Хантара вытянул к магу руки, вымаливая
прощения, слезы катились по лицу воришки.
Блейду была тягостна эта сцена.
- За воровство в славном и справедливом Таллахе, за оскорбление
Мудрости Мира и благочестивых гостей Таллаха доблестного Ричарда Блейда из
Бреддонна и досточтимого Виннира Куха из Саброна я приговариваю тебя, -
Фаттаргас сделал паузу, голос его был суров и неспешен, воришка заголосил
на весь зал, привлекая внимание и униженно моля о снисхождении. -
Приговариваю тебя к Наказанию Рук!
Хантара перестал голосить, замолк, словно потерял дар речи. И в то же
мгновение, вытянутые просительно к магу руки воришки вспыхнули холодными
синими языками магического пламени.
Наказуемый упал на пол, корчась от боли, крики его "Я больше не
бу-у-уду!" уносились под потолок, нарушая тишину и спокойствие зала,
вокруг стола Блейда и Куха вновь стали собираться разошедшиеся было
любопытствующие. Хантара валялся на полу, вытягивая вверх объятые пламенем
руки, но они странным образом не сгорали - но воришке было очень больно.
Очень.
Блейд заметил, что его бокал вновь полон и залпом выпил. Он убивал
людей, доводилось. Но всегда в честном бою, защищая свою жизнь. Предавать
живое существо мучениям, даже в назидание преступнику и другим ему было
неприятно, хотя он прекрасно понимал, что каждое преступление должно быть
наказано.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40