ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Где мы? — На тротуарах валялись обрывки газет, смятые пивные банки, упаковки из дешевых закусочных; казалось, сам воздух пахнет гнилью и разложением.
Мэтт удивленно на нее взглянул.
— Ты не была здесь раньше? Это Ист-Энд.
Ей следовало и самой догадаться.
— Не самый приятный район, верно?
— С твоей точки зрения, да. Но в последнюю сотню лет он казался раем для иммигрантов — для евреев, которые бежали из восточной Европы в двадцатые и тридцатые годы, а в наши дни для пакистанцев и индусов, не говоря уже о киприотах и африканцах, в чьих странах идут гражданские войны. Здесь множество национальных магазинчиков и ресторанов — целый мир в миниатюре.
— И в Локтоне так же?
— Нет, Локтон был построен уже после войны. — Мэтт снова улыбнулся, и Бьянка не могла не отметить его обаяние — качество, которое напрочь отсутствовало у Дона. — А ты не из Лондона.
— Нет, я с западного побережья…
— А именно?
— Из Дорсета; а точнее, из Лайм-Региса.
— А, там, где снимали «Женщину французского лейтенанта»?
— Вот-вот. Красивые места.
— И в детстве ты искала динозавров? По-моему, их там множество в утесах у бухты Лайм?
— Да, там находили много окаменелостей. Мы с одноклассниками даже в походы ходили на поиски ископаемых животных.
— И это подготовило тебя к работе с Доном Хестоном. Он и сам вроде ископаемого — типичный эксплуататор, думающий исключительно о деньгах. Современный руководитель должен заботиться не только о получении прибыли, но и о приличных условиях для своего персонала.
— Дон — очень хороший руководитель, мистер Харн.
— Мэтт.
Бьянка окинула его холодным взглядом.
— Мэтт. Дон всегда идет в ногу со временем. Я не могла и мечтать о лучшем начальнике. Он поддерживал меня с первого дня, когда я только пришла в его фирму.
Мэтт усмехнулся.
— Да, я заметил, какой интерес он к тебе проявляет.
На ее щеках выступили пятна румянца.
— И что это должно означать?
— Не пытайся утверждать, что он поддерживал тебя исключительно по доброте душевной, все равно не поверю. Ты красива, и Дон Хестон тебя хочет.
— Что за чушь? Ты из тех мужчин, которые считают, что женщины годятся лишь для одного?
— О, по-моему, женщины годятся для многого, — протянул Мэтт. — Но мы поговорим об этом позже. А сейчас скажи, как ты устроилась к Хестону? Он нашел тебя в машинописном бюро?
Окаменев лицом, она выпалила:
— Нет, я пришла в ТТО после колледжа.
— Какого?
— Я окончила Лондонскую школу экономики.
— Ах, да. Я же читал об этом.
— Мой преподаватель был другом Дона и порекомендовал ему нанять меня.
Городские районы остались позади, и Мэтт Харн притормозил перед поворотом на автостраду.
— М11 — самая короткая дорога до Локтона, — сообщил он.
Бьянка с беспокойством оглядывалась по сторонам. Куда он ее везет? Долго ли еще ехать? Но прежде чем она успела задать вопрос, Мэтт поинтересовался:
— Ты знакома с женой Хестона?
Бьянка подозрительно на него взглянула. Теперь он решил помучить ее разговорами о миссис Хестон?
— Можно сказать, нет. Я видела ее пару раз, но она предпочитает жить в деревне, тогда как Дон всю неделю проводит в городе, а домой приезжает только на выходные.
— По словам Сары, дома он бывает не часто.
Бьянка повернулась к Мэтту, и его лицо показалось ей необычно хмурым в ярком свете дорожных огней.
— Ты хорошо ее знаешь? — Она начала о чем-то догадываться вчера за обедом. Дон изменился в лице после того, как Мэтт упомянул его жену, и у нее сложилось впечатление какой-то недосказанности.
— Нет, я познакомился с ней недавно, но оказалось, что она училась вместе с моей женой.
«Вот оно!» — подумала Бьянка. Если Мэтт Харн так сильно любил свою жену и тоскует по ней до сих пор, встреча с ее школьной подругой должна много для него значить. И надо же было Дону выбрать фирму Мэтта в качестве жертвы именно сейчас!
— Сара Хестон удивительный человек.
Действительно ли Мэтт виделся с ней только один раз, или были и другие встречи?
— Хестон ее недостоин, — пробормотал Мэтт Харн. — Но, может, ты не согласна?
Бьянка равнодушно ответила:
— Я с ней не знакома. Понятия не имею. — Она никому не пожелала бы такого мужа, как этот самовлюбленный ублюдок Дон, но не собиралась откровенничать с Мэттом.
Дон всего лишь ее начальник. А подробности его личной жизни ее не касаются.
Мэтт промолчал и слегка притормозил, собираясь свернуть с автострады.
— Мы подъезжаем. Осталось недолго.
— Мне уже начало казаться, что мы никогда туда не доберемся!
Спустя секунду они оказались в деревне. Дорогу окружили живые изгороди из цветущего боярышника. Тонкий серп луны засиял на безоблачном небе, осветив край леса, наполнив темноту волшебным мерцанием, посеребрив церковный шпиль, окна и крыши коттеджей.
— Потрясающе, — пробормотала Бьянка, и Мэтт снова одарил ее своей очаровательной улыбкой.
Он сбавил скорость перед очередным перекрестком, и в этот момент из переулка, в который они сворачивали, выскочила другая машина. Мэтт ударил по тормозам, чтобы избежать столкновения. Бьянку рвануло вперед, она едва не врезалась в приборную панель, но ее удержал ремень безопасности.
— Придурок! — выругался Мэтт. — Что с тобой? — Он с обеспокоенным видом повернулся к Бьянке и помог ей усесться ровнее. — Ты ведь не поранилась?
— Нет, все в порядке, — хриплым голосом ответила Бьянка, чувствуя, как колотится сердце.
Мэтт внимательно посмотрел на нее, от чего ее сердце забилось в два раза быстрее.
— Ты еле дышишь, — пробормотал он, и у нее пересохло во рту.
— Испугалась, — просипела Бьянка.
Мэтт улыбнулся.
— Я тоже.
Больше об этом неудавшемся столкновении они не вспоминали.
Телефон, установленный между двумя сидениями, неожиданно зазвонил. Мэтт медленно протянул руку и снял трубку.
— Мэтт Харн. — Его голос звучал необычно, как будто ему не хватало дыхания.
Бьянка не могла слышать его собеседника, но почувствовала что-то неладное. Мэтт неожиданно побледнел, хотя в лунном свете она могла и обмануться.
— Насколько это серьезно?
Теперь она убедилась, что Мэтт действительно бледен, как полотно.
— Нет! — резко сказал он. — Пожалуйста, не надо. Я уже еду; буду через полчаса. Вы дождетесь моего возвращения? Не будите ее, пускай спит. — После недолгой паузы он добавил, — Спасибо, миссис Морли. Я уже лечу.
Он бросил трубку и резко увеличил скорость, направив свой автомобиль в просвет между высокими, покрытыми цветами живыми изгородями.
— Послушай, Бьянка, извини, но наш ужин отменяется. Соседка позвонила и сказала, что мою мать увезли в больницу с аппендицитом и будут делать операцию. Но не волнуйся, я где-нибудь остановлюсь по дороге и посажу тебя в такси, чтоб ты могла вернуться в Лондон.
Бьянка торопливо возразила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35