ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ      ТОП лучших авторов Либока
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Макдональд Росс

Лью Арчер - 02. Бородатая леди


 

Лью Арчер - 02. Бородатая леди - Макдональд Росс
Лью Арчер - 02. Бородатая леди - это книга, написанная автором, которого зовут Макдональд Росс. В библиотеке LibOk вы можете без регистрации и без СМС скачать бесплатно ZIP-архив этой книги, в котором она находится в формате ТХТ (RTF) или FB2 (EPUB или PDF). Кроме того, текст данной электронной книги Лью Арчер - 02. Бородатая леди можно комфортно и без регистрации прочитать онлайн прямо на нашем сайте.

Размер архива для скачивания с книгой Лью Арчер - 02. Бородатая леди равен 42.64 KB

Лью Арчер - 02. Бородатая леди - Макдональд Росс - скачать бесплатно электронную книгу, без регистрации





Росс Макдональд: «Бородатая леди»

Росс Макдональд
Бородатая леди


Лью Арчер. Рассказы – 02


OCR Денис
«Росс Макдональд. Собрание сочинений в 5 томах.»: Прибой;
Оригинал: Ross McDonald,
“The Bearded Lady”

Перевод: Л. Романов
Росс МакдональдБородатая леди Я постучал в дверь, и она подалась, ибо не была заперта. Я вошел и огляделся. Студия своим высоким потолком и приглушенным светом напоминала сарай. Высокое окно выходило на север и было завешено плотной материей, из которой шьют монашеские сутаны. Поэтому утренний свет не мог проникнуть в комнату. Я нашел рядом с дверью выключатель и включил свет. Несколько люминесцентных ламп, висящих на стропилах, заморгали и загорелись сине-белым огнем.Этот безжалостный свет осветил странную женщину. Всего лишь набросок, нарисованный углем на мольберте, но мне стало не по себе. Она сидела на стуле в свободной позе. Обнаженное тело, стройное, округлое, на него было приятно смотреть. Лицо же оказалось ужасным, ибо то был мужчина. Пушистые брови почти скрывали глаза. Отвисшие, как у моржа, усы обрамляли рот, а густая борода прикрывала грудь.Дверь скрипнула. В дверях появилась медсестра в белой накрахмаленной форме. Лицо ее, казалось, тоже было немного подкрахмалено, хотя не настолько, чтобы окончательно испортить его прелестные черты. Черные волосы гладко зачесаны назад.— Можно спросить, что вы здесь делаете?— Можно. Мне нужен мистер Вестерн.— Что вы говорите? А вы не искали его за картинами?— Он проводит здесь много времени?— Нет. И вот еще что. Он не принимает в студии посетителей, когда сам отсутствует.— Извините. Дверь была открыта, и я вошел.— А теперь можете выйти.— Подождите минуточку. А Хью не болен?Она посмотрела на свою белую форму и отрицательно покачала головой.— Вы его друг? — спросил я.— Стараюсь им быть, — сказала она, слабо улыбаясь. — Но это не так-то просто. Я его сестра.— Та сестра, о которой он все время рассказывает?— У него всего одна сестра.Я стал рыться в своих военных воспоминаниях.— Мэри. Ее звали Мэри.— Меня все еще зовут Мэри. А вы его друг?— Думаю, что да. Во всяком случае, я был его другом.— Когда? — Вопрос был задан резко. Я понял, что она не одобряет друзей Хью, вернее, некоторых из них.— На Филиппинах. Он был в моей группе военным художником. Кстати, моя фамилия Арчер. Лью Арчер.— А, понятно.Ее неодобрение ко мне не относилось. Пока. Она протянула мне руку. Рука была прохладной и твердой, что соответствовало ее прямому и спокойному взгляду. Я сказал:— По рассказам Хью у меня сложилось другое представление о вас. Я думал, что вы еще школьница.— Это было четыре года назад, не забывайте. За четыре года человек может вырасти, ведь так?Для своего возраста она была слишком серьезной девушкой. Я сменил тему.— В газетах Лос-Анджелеса была реклама о его выставке. Я сейчас еду в Сан-Франциско и решил по пути остановиться здесь, чтобы с ним повидаться.— Он будет рад вас видеть, я в этом уверена. Пойду разбужу его. Он долго сидит вечерами и поздно встает. Садитесь, мистер Арчер.Все это время я стоял, закрывая спиной бородатую голую девицу на холсте. Когда я отошел в сторону, девушка увидела набросок, но и бровью не повела.— Ну и что же будет дальше? — только и сказала она. Но я задумался, что же произошло с чувством юмора моего друга. Стал оглядывать комнату, чтобы найти объяснение этому ужасному наброску.Это была типичная рабочая студия художника. Столы и скамейки завалены разными принадлежностями, необходимыми для художника: палитры и измазанные краской кусочки стекла, картонки для эскизов и дощечки для снятия лишней краски, многочисленные разноцветные тюбики. Картины разнообразных размеров, только начатые или почти законченные, висели или стояли на полу у стен, обтянутых мешковиной. Некоторые из них казались мне странными и непонятными, но все же не до такой степени, как эскиз на мольберте.Кроме картин, в комнате была еще одна странная вещь — на деревянном косяке двери, на уровне глаз, были глубокие круглые углубления. Они выглядели так, будто какой-то сверхчеловек ударил несколько раз своим огромным кулаком. Таких выбоин было четыре.— Хью нет в его комнате, — сказала девушка, появившись в дверях. Голос ее был до странности невыразительным.— Возможно, он рано проснулся...— Его кровать не тронута. Он не ночевал дома...— Не стоит волноваться. Ведь он взрослый человек.— Это верно. Но он не всегда ведет себя, как подобает взрослому, — говорила она спокойно, но чувствовалось: ее что-то волнует. Я не мог понять, страх это или гнев. — Он на двенадцать лет старше меня, но все еще ребенок, стареющий ребенок.— Понимаю, что вы имеете в виду. Я был какое-то время его неофициальным наставником. Он гений или почти гений, но кто-то должен за ним следить, чтобы он не промок под дождем или что-то в этом роде.— Спасибо, что вы сказали мне это. А то я не знала раньше.— Не злитесь на меня.— Извините. Просто я немного расстроена.— Он доставляет вам много неприятностей?— Да нет. Не очень. Во всяком случае, в последнее время. Он немного пришел в себя с тех пор, как обручился с Элис. Но у него все же остались очень странные друзья. Он с закрытыми глазами может сказать, подлинный это Ван Гог или нет. Но в людях не разбирается.— Надеюсь, эти ваши высказывания ко мне не относятся? Или же я должен представить вам рекомендательные письма?— Нет. — Она снова улыбнулась. Мне нравилась ее улыбка. — Я, наверно, выглядела ужасно странно, когда вошла сюда в студию и увидела вас. К нему приходят довольно подозрительные типы.— Какие, в частности? — спросил я как бы ненароком. Над ее головой зияли эти выбоины на дверной коробке, напоминающие следы от удара гигантским кулаком.Она не успела ответить. Послышался гудок сирены. Она прислушалась.— Десять против одного, что меня сейчас вызовут в больницу.— Полиция?— Нет, «скорая помощь». Полицейская сирена звучит иначе. Я работаю в больнице, в рентгеновском кабинете. Поэтому знаю, как звучит сирена «скорой помощи». Сегодня утром я дежурю.Я прошел за ней в холл.— Выставка Хью открывается сегодня вечером. Поэтому он обязательно должен появиться.Она повернулась к двери напротив, лицо ее прояснилось.— Знаете, возможно, он ночью работал в галерее. Он всегда очень беспокоится, как развесят его картины.— Может быть, мне позвонить в галерею?— Там в офисе до девяти никого не бывает. — Она посмотрела на свои ручные часы мужской формы. — А сейчас без двадцати.— Когда вы его видели в последний раз?— Вчера во время обеда. Обедаем мы рано. После обеда он поехал в галерею. Но сказал, что поработает там не более двух часов.— А вы оставались здесь?— Примерно до восьми часов. А потом меня вызвали в больницу. Домой я вернулась довольно поздно и решила, что он уже спит. — Она неуверенно посмотрела на меня. Морщинка сомнения прорезала ее переносицу. — Вы меня допрашиваете?— Извините. Это профессиональная болезнь.— А чем вы занимаетесь? Я имею в виду, в нормальной жизни.— Что вы понимаете под нормальной жизнью?— Просто имела в виду, что сейчас вы уже не служите в армии. Вы юрист?— Частный детектив.— Понимаю. — Морщинка у нее над переносицей углубилась. Интересно, о чем она подумала?— Но сейчас я на отдыхе. — Я надеялся, что это именно так.Где-то в доме зазвонил телефон. Она вышла, поговорила и вернулась уже в пальто.— Это действительно за мной. Кто-то упал с дерева и сломал ногу. Извините меня, мистер Арчер.— Подождите минутку. Если бы вы мне сказали, где находится галерея, я бы мог узнать, Хью там или нет.— Конечно, вы же не знаете, где это.Она подвела меня к стеклянным дверям в глубине холла. Я увидел стоянку, в конце которой стояло большое оштукатуренное здание в форме приплюснутого куба. За дверьми находился балкон, откуда по цементной лестнице можно было спуститься на стоянку. Мэри вышла на балкон и показала рукой на здание.— Это галерея. Ее нетрудно найти, ведь так? Вы можете пройти отсюда. Здесь ближе.Высокий молодой парень в облегающем фигуру черном комбинезоне протирал на стоянке красную машину с открывающимся верхом.

Лью Арчер - 02. Бородатая леди - Макдональд Росс - читать бесплатно электронную книгу онлайн


Полагаем, что книга Лью Арчер - 02. Бородатая леди автора Макдональд Росс придется вам по вкусу!
Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу Лью Арчер - 02. Бородатая леди своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с произведением Макдональд Росс - Лью Арчер - 02. Бородатая леди.
Возможно, что после прочтения книги Лью Арчер - 02. Бородатая леди вы захотите почитать и другие бесплатные книги Макдональд Росс.
Если вы хотите узнать больше о книге Лью Арчер - 02. Бородатая леди, то воспользуйтесь любой поисковой системой или Википедией.
Биографии автора Макдональд Росс, написавшего книгу Лью Арчер - 02. Бородатая леди, на данном сайте нет.
Отзывы и коментарии к книге Лью Арчер - 02. Бородатая леди на нашем сайте не предусмотрены. Также книге Лью Арчер - 02. Бородатая леди на Либоке нельзя проставить оценку.
Ключевые слова страницы: Лью Арчер - 02. Бородатая леди; Макдональд Росс, скачать, читать, книга, произведение, электронная, онлайн и бесплатно.
загрузка...