ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Спустите паруса. Не свертывайте их: на это нет времени. Ван Оффен, Гордон, помогите ему.
Шлюпка стала сильнее зарываться в быстро мелеющую воду.
— Все еще ничего не видите, боцман?
— Ничего, сэр.
— Развяжите Сирана и двух его людей. Отправьте их на середину шлюпки. — Николсон подождал полминуты, пока трое, спотыкаясь, приблизятся. — Вы со своими людьми садитесь на весла. Гордон, вы тоже. Когда я дам команду, опустите весла и начнете грести.
— Только не сегодня, мистер Николсон.
— Что вы сказали?
— Вы слышали, что я сказал. Не сегодня, — холодно и презрительно повторил Сиран. — У меня онемели руки. И вообще у меня нет желания с вами сотрудничать.
— Не будьте болваном, Сиран. От этого зависят наши жизни.
— Но не моя. — Николсон увидел в темноте блеск обнажившихся в улыбке зубов. — Я отличный пловец, мистер Николсон.
— Вы оставили сорок человек на верную смерть, не так ли, Сиран? — рассеянно спросил Николсон, щелкнув предохранителем кольта.
Во внезапно наступившей тишине щелчок прозвучал неестественно громко. Секунда. Две. Три... Сиран вставил уключину, потянулся за веслом, отдавая приказ своим людям.
— Благодарю вас. — Николсон повысил голос. — Все слушайте! Предполагаю, что мы приближаемся к берегу. Вполне вероятно, что у берега будут скалы или рифы. Или сильный прибой. Шлюпка может перевернуться и затонуть. Не обязательно так случится, но вполне может быть. — Если этого не произойдет, то случится чудо, мрачно подумал он про себя. — Если окажетесь в воде, то держитесь вместе. Цепляйтесь за шлюпку, за весла, за спасательные пояса — словом, за все плавающее. И что бы ни произошло, держитесь вместе. Все понятно?
Все что-то тихо пробормотали в ответ. Николсон обвел фонариком шлюпку. Судя по тому, что он увидел в хилом желтом свете, никто не спал. Позы людей свидетельствовали об особой напряженности. Он быстро выключил фонарик. Но и слабого света хватило, чтобы сузившиеся зрачки перестали что-либо видеть в темноте.
— Все еще ничего, боцман? — окликнул он.
— Совершенно ничего, сэр. Черно, как... подождите минуту... — Маккиннон замер, одной рукой держась за мачту и молча вглядываясь вперед.
— Что там, приятель?! — закричал Николсон. — Что вы видите?
— Волнорезы, — отозвался Маккиннон, — или прибой. Я слышу...
— Где? Где это?
— Впереди. Еще не вижу. — Он опять умолк. — Кажется, справа по носу.
— Спустить второй парус, — приказал Николсон. — Мачту снять, Вэнниер.
Он наклонился к румпелю и повернул шлюпку против ветра, носом в море. Та медленно, с трудом послушалась руля. В ней было около двухсот литров морской воды, скопившейся в основном в кормовой части. Но все-таки шлюпка приняла нужное положение. Полузатопленная, в бушующем море, шлюпка еще слушалась руля.
— Теперь я вижу их! — крикнул с носа Маккиннон. — По правому борту, сэр.
Николсон повернулся и посмотрел через плечо. Сначала он ничего не заметил, даже ничего не услышал. Потом сразу увидел и услышал: тонкую белую линию, то исчезающую, то появляющуюся в темноте, и шум прибоя. Это, без сомнения, прибой; шум волн, разбивающихся у волнореза, совсем другой. Спасибо и на этом. Николсон снова сел за румпель.
— Хорошо, боцман, давайте!
Маккиннон ожидал этого слова. В его руках уже была цепь шлюпочного якоря. Он швырнул цепь в море, и лодка замедлила движение.
— Весла на воду!
Николсон бросил румпель и изо всех сил навалился на рулевое весло, стараясь удержать шлюпку носом в море до тех пор, пока якорь не заскребет по дну. Это было нелегко. Он не видел в темноте направления катящихся волн, ориентировался только по бьющему в лицо ветру и движению наполненной водой шлюпки. Он слышал скрежет дерева и приглушенные проклятья, когда люди пытались разъединить сцепившиеся весла, металлический лязг, когда весла вновь вставлялись в уключины.
— Дружнее, ребята! — крикнул он. — Легче, легче!
Он не надеялся, что они будут грести слаженно в такой темноте. Но до тех пор, пока они будут грести, можно будет подправлять курс шлюпки рулем. Николсон быстро взглянул через плечо. Линия прибоя находилась почти перпендикулярно к положению шлюпки. До него отчетливо доносился шум прибоя, даже против ветра. Сколько там оставалось? Пятьдесят метров? Или двести пятьдесят? Расстояние невозможно было точно определить в темноте. Он посмотрел вперед. Ветер хлестал по лицу вместе с дождем, с солеными морскими брызгами. Он ничего не мог увидеть. Ему показалось, что ветер стал сильнее. Прижав ладони ко рту рупором, он закричал:
— Как дела, Маккиннон?
— О, все просто замечательно, сэр.
Якорь уже натянул цепь в несколько морских саженей от носа. Боцман только что проткнул своим ножом канистру с соляркой, тщательно сделав эту работу: нефть не должна вытекать слишком долго. Чем больше будет нефти на поверхности моря, тем легче преодолеть линию прибоя. Он перебросил пробитую канистру через борт, чуть отпустил привязанный к канистре трос и другой конец надежно укрепил у основания мачты.
Они приняли все эти предосторожности для высадки на берег вовремя. Буруны оказались гораздо ближе двухсот пятидесяти метров. Они уже почти подошли к полосе прибоя. Тщательно, осторожно, мастерски используя рулевое весло, якорь и четырех гребцов с веслами, Николсон медленно сдавал шлюпку назад, к пенящейся полосе прибоя. Стремительно набрав скорость, шлюпка оседлала гигантскую волну. Весла оказались выше воды. Маккиннон натянул якорную цепь плавно и сильно, а волна разбилась о берег. Быстро дав команду опустить весла в воду и поправить якорную цепь, Николсон поглядел на берег. Шлюпка перевалила полосу прибоя и пошла к берегу в мерцающей пене и брызгах. Разлитую боцманом нефть сюда не донесло. Якорная цепь удержала корму перпендикулярно берегу. Пенящаяся вода обогнала шлюпку. И только когда самое худшее вроде бы осталось позади, внимательно глядевший на воду Николсон увидел там то, чего не должно было там находиться. Он хрипло закричал, предупреждая всех, но было уже слишком поздно.
Острая зазубренная скала, а возможно, острый как нож выступ кораллового рифа располосовал днище несущейся на волнах шлюпки от носа до кормы. Сильный удар тряхнул людей, заставил их отпустить то, за что они держались. Всех бросило вперед. Дернулись вперед их тела, руки, ноги. Двух-трех человек выбросило через борт в воду. Через секунду разваленная шлюпка резко наклонилась на одну сторону и перевернулась, выбросив всех в пенящийся прибой.
О следующих затем секундах в памяти не осталось ничего, кроме неясных воспоминаний калейдоскопа событий. Воспоминаний о том, как через них вновь и вновь перекатывались набегающие волны, как они глотали горькую морскую воду, как пытались встать на ноги, на покрытое галькой и подымающееся уступами дно, а их снова и снова сбивало с ног волнами и обломками шлюпки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83