ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мэри взяла пухлую ручку своей покровительницы.
– Леди Аппертон, я ценю ваши усилия, но, по правде говоря…
Круглое лицо пожилой патронессы засияло.
– Знаю, что ты ценишь мою помощь, и мне доставляет радость помогать тебе всеми возможными способами. Уже столько лет прошло с тех пор, когда я чувствовала себя такой нужной!
О, вовсе не это Мэри намеревалась сказать, но было уже поздно. Она сморщила нос от недовольства, но выбора не оставалось, надо было продолжать игру.
Леди Аппертон ободряюще похлопала Мэри по руке:
– Лотариан снова кивает. Теперь настала моя очередь. Следи за тем, когда настанет твой черед! – Сказав это, крошечная женщина устремилась вперед, словно бочка, катящаяся с горы, всех сметая на своем пути и не обращая ни малейшего внимания на возмущенных гостей, которых расталкивала.
Мэри прижала ладони ко лбу. Столько событий, за которые ей приходилось краснеть, – и все за один номер! Когда же он закончится?
– Дорогая.
Мэри опустила руку, подняла глаза и увидела, что около нее стоит лорд Лотариан, а рядом с ним – лорд Везерли.
Лотариан дружески улыбнулся ей:
– Мисс Ройл, я только что познакомился с виконтом Везерли, знаменитым героем войны. Конечно, мне хотелось бы представить его вам. Но минуту назад я узнал, что вы уже знакомы.
– О да, лорд Лотариан, нас недавно представили друг другу. – Мэри повернулась к лорду Везерли и почувствовала, как у нее зарделись щеки от смущения.
– Вы больны, мисс Ройл? – Голубые глаза виконта выражали глубокую озабоченность.
Она собралась было сказать, что с ней все в порядке, но вместо нее ответил Лотариан.
– Кажется, щеки у мисс Ройл немного горят. – Лотариан достал носовой платок из фрака и промокнул виски. – Должен признаться, здесь довольно душно. Возможно, прогулка на свежем воздухе пойдет вам на пользу, мисс Ройл.
– П-п-п-полагаю, да. – Мэри перевела взгляд с Лотариана на виконта. – Мы пойдем все вместе?
Лотариан махнул носовым платком.
– Ничто другое не доставило бы мне такого удовольствия, мисс Ройл, но я обещал Гэллэнтайну представить его сэру Конингу. – Он взглянул на виконта. – Лорд Везерли, окажите мне услугу, позаботьтесь о мисс Ройл, пожалуйста.
Откровенная радостная улыбка озарила лицо виконта.
– Почту за честь, сэр. – Он расправил плечи и предложил Мэри руку. – Мы идем, мисс Ройл?
Она взяла его руку и робко взглянула на него из-под ресниц.
– Идем.
Бог мой, план действительно работал!
Мэри не могла поверить в свою удачу. Почему она сомневалась в намерении Лотариана выдать ее замуж и не доверяла его тактике? Очевидно, у него великолепный склад ума и он весьма ловок, особенно когда дело касается устройства брака. Может быть, сегодняшний вечер вовсе не такой ужасный, как она полагала.
Глава 6
Мэри и лорд Везерли шагнули на брусчатку перед домом, ведущую в сад Брауэров. Девушка дрожала всем телом.
Было прохладно, особенно после жаркой гостиной, но не от прохлады ночи Мэри так трясло. Увидев, что она дрожит и что ей надо согреться, лорд Везерли поспешил обратно и взял ее шаль у слуги, накинул ей на плечи. Мэри благодарно улыбнулась, прижала шаль. Но внутренний холод не отпускал ее. И не оттого, что она прогуливалась с человеком, за которого в конце концов выйдет замуж. Причиной был его отвратительный брат.
Сад казался пустынным, и в нем никого, кроме них двоих, не оказалось, но Мэри знала, что Блэкстоун и его готовый драться противник находились где-то поблизости.
– Не хотите ли прогуляться по тропинке? Леди Брауэр упомянула лунный сад около колодца. Она сказала, что белые цветы ночью имеют неповторимый аромат, несравнимый с дневным. – Лорд Везерли смотрел ей прямо в глаза.
Не двигаясь, они стояли в золотистом свете, падавшем от французского балкона, и, словно завороженные, смотрели друг другу в глаза. Взгляд его казался Мэри затуманенным.
– Я… я… – Мэри оторвала свой взор от него и окинула взглядом освещенный луной сад.
Она не могла отделаться от мысли, что в любую минуту этот противный герцог выскочит откуда-то.
– Простите меня, мисс Ройл, мне не следовало просить вас оставить вашего покровителя и уйти с бала. – Лорд Везерли облокотился на свою трость и стал смотреть на брусчатку.
– Приношу вам свои извинения, лорд Везерли. – Мэри снова взглянула на него. – Вы все сделали правильно, уверяю вас.
– Мне не следовало бы предлагать прогулку… наедине.
Проклятье! Она потеряет его, если не будет уделять ему больше внимания.
– Лорд Везерли, мне очень нравится прогулка по саду с вами. Ничто не доставило бы мне большего удовольствия. – Мэри с притворной скромностью взглянула на него. – Однако, прежде чем покинуть гостиную, я не сказала своим сестрам, куда мы с вами направляемся. Я думала, что мы останемся около дома… на случай если они пойдут искать меня. Вы понимаете меня, ведь правда?
– Да, и я признаюсь, что испытываю огромное облегчение. – Виконт вздохнул. – Я подумал, что мое приглашение могло быть истолковано неверно и что вы могли принять меня за ужасного нахала, который заманил вас в темный сад, чтобы грубо сорвать с ваших губ страстный поцелуй.
– Лорд Везерли…
– Пожалуйста, зовите меня Квин. Знаю, что мы только что познакомились, но я чувствую себя так… как будто мы знакомы очень давно.
У Мэри не было опыта в любовных делах, но сейчас она была уверена, что виконт сражен наповал и поэтому, вероятнее всего, предложение поступит через неделю.
Голова Мэри начала кружиться от мыслей об их будущем вместе… с Квином.
Уже в этот вечер она ясно представляла их свадьбу. Они станут жить в великолепном доме за городом. У них родятся трое красивых детей, у всех у них, как у Квина, будут золотистые волосы.
И… и внезапно вернулась в действительность.
– Мисс Ройл? – Он смотрел на нее обеспокоенно. – Мисс Ройл?
Ч-что? О, бог мой. Сконцентрируйся, Мэри. Сконцентрируйся.
– Мэри, пожалуйста, зовите меня Мэри. – Она нежно улыбнулась. – Пожалуйста, простите мою невнимательность. Немного размечталась. – Она снова заглянула ему в глаза.
Он улыбнулся.
Боже, он так красив, когда улыбается!
– И чем были заняты ваши мысли?
Хороший вопрос. Итак, о чем она думала? Или лучше задать вопрос по-другому: что бы он хотел услышать от нее?
О, может быть, она переборщила: Мэри украдкой изучала виконта.
Нет-нет, он улыбается.
Все хорошо.
Да. Так и должно быть.
И вдруг Мэри поняла, как надо ответить на его вопрос.
– Я думала, посчитала бы я вас ужасным нахалом, если, – продолжай, скажи ему, что ты думаешь, – если бы вы меня сейчас поцеловали. – Она смотрела на него, широко раскрыв глаза, светившиеся притворной наивностью.
Квин тоже широко раскрыл удивленные глаза. Несколько мгновений он хранил молчание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56