ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Именно это я имел в виду. – Граф сжал ее руку. Она попыталась вырваться, но Лэрд держал крепко. – В моей спальне вы казались более сговорчивой.
Слабый запах бренди ощущался в его дыхании, приковывая ее взгляд к его губам и заставляя вспомнить то, как в спальне он схватил ее и стал целовать. От этого поцелуя у нее перехватило дыхание.
– Но, милорд, есть решение, и очень простое. Когда я вернусь в гостиную, я признаюсь, что поспешно согласилась выйти за вас замуж. Я сошлюсь на вино и пойду на попятный. Никому от этого не будет вреда. Мы оба снимем с себя кандалы, которые надели в результате этого нелепого обмана.
Граф отрицательно покачал головой:
– Нет, дорогая.
– Нет? – недоумевала Анна. – Почему нет? Это прекрасное решение проблемы.
– Позволю себе не согласиться с этим.
– Почему? Знаю, что у вас нет настоящего желания жениться на мне. Даже за то короткое время, что мы в Лондоне, мы с моими сестрами наслышаны о вашем безнравственном поведении.
– В самом деле?
– Да, когда мы впервые приехали в город, многие замужние дамы сказали нам, что все молодые леди должны быть счастливы, что вас целый год не было в городе и в Мейфере… Я не могу связать свою жизнь с вами.
Граф поморщился от этих слов. Анне вдруг стало стыдно за сказанное.
МакЛарен пронзил ее колючим взглядом.
– Очевидно, вы не все слышали обо мне, мисс Ройл. Если бы это было так, вы бы знали, что я был помолвлен с Леди Хенсфорт, пока она пятнадцать месяцев назад не расторгла помолвку.
Анна уставилась на графа.
– Вы должны были жениться? Вы? Новоиспеченный граф МакЛарен, самый большой повеса во всем королевстве?
– Самый большой? Едва ли. Бывают случаи похуже. Например, Эпсли. – Он выпрямился. – Да, мисс Ройл. Я должен был жениться. Она заставила меня ждать ее у алтаря, при этом мне пришлось утешать мою расстроенную мать и приносить извинения моему отцу, совершенно сбитому с толку.
– Очень жаль, милорд… – На мгновение Анна потупила взор. – Итак, просто чтобы прояснить ситуацию, я пришла к выводу, что…
Он не дал ей закончить мысль:
– Разорвать помолвку со мной сегодня вечером вам не удастся. Этот вопрос я не собираюсь обсуждать с вами. Что еще вы хотите сказать?
– А! Ну, полагаю, что мы могли бы… – Анна прищурилась и пристально посмотрела на графа. – Подождите минуту, сэр, почему я должна придумывать план? Я не слышу от вас никаких интересных предложений, как нам выпутаться из создавшегося положения.
– И не услышите. Я был слишком пьян, чтобы ответить так, как нужно, когда вы объявили о нашей помолвке. Следовательно, я приглашу вас завтра вечером, когда буду уверен, что от выпитого бренди не осталось и следа.
– Завтра? – Анна открыла рот от изумления.
– Да, на Беркли-сквер. Да, и еще одно. – МакЛарен засунул два пальца в карман для часов и стал там что-то нащупывать, наконец извлек кольцо с неограненным сапфиром и без каких бы то ни было комментариев или объяснений начал надевать его Анне на палец.
Он с силой вращал кольцо, пытаясь протащить его через изысканный изгиб на ее пальце, не обращая внимания на отчаянное сопротивление. Наконец граф преуспел и кольцо оказалось у основания безымянного пальца. Достигнув цели, он освободил руку девушки и улыбнулся ей. Эта была чудесная, дружелюбная улыбка – вовсе не та дьявольская, которую она ожидала увидеть на его лице. И Анна с удовольствием отметила бы это, вот только если бы не презирала его так сильно в этот момент.
– Обручальное кольцо, – объяснил он. – Оно принадлежало моей бабушке. Графиня ожидает увидеть его на вашей руке, когда мы вернемся из библиотеки.
– Лорд МакЛарен, я не надену его. Это усугубит ситуацию. – Анна вздохнула и стала яростно стаскивать сверкающую в ночи бесценную семейную реликвию. – Проклятье! Оно застряло! Я не могу его снять!
– Отлично, – ухмыльнулся граф.
Посчитав, что время вежливости исчерпано, Анна решила подвести итог язвительно и сокрушающе, как вдруг почувствовала его губы на своих. Граф целовал жарко, исступленно. Поцелуй закончился так же внезапно – Лэрд оттолкнул ее.
Девушка была ошеломлена, смущена, голова у нее кружилась. Она уставилась на молодого графа, губы у нее дрожали, смешанные чувства переполняли ее от этого испепеляющего поцелуя.
Левый уголок его рта приподнялся в усмешке.
– М-м-м… Неплохо. – Он удовлетворенно усмехнулся.
Кровь прилила к щекам Анны:
– В-в-вы самый безнравственный человек на свете. И подумать только, я и вправду пожалела вас сегодня ночью.
– О, вам следовало бы посочувствовать мне. Мы оба являемся жертвами обстоятельств.
– Да, жертвами. И хотя все в доме думают, что мы помолвлены, на самом деле это неправда. Поэтому… поэтому, пожалуйста, прекратите эти вольности.
– Поцелуй был превосходен. Вы должны признать это.
– Нет. И это не из-за того, что вы меня уже целовали сегодня вечером. Этот поцелуй не был вам в новинку.
Граф усмехнулся:
– О нет, дорогая, позвольте с вами не согласиться. Я вполне уверен, что сейчас я первый раз поцеловал вас как свою невесту.
Глава 5
Как использовать нож для удаления косточек
Уже почти рассвело, когда сэр Ламли Лиливайт, с трудом переводя дыхание и ворча что-то себе под нос, ввел Анну и Элизабет в великолепный дом их покровительницы на площади Кэвендиш в Мэрилебоне.
Анна чувствовала себя совершенно разбитой и физически, и морально, а леди Аппертон – и того хуже. Очевидно, пожилая дама совсем не спала, ожидая от Лиливайта доклада о том, как прошел светский раут у МакЛаренов.
Ее бледные голубые глаза обрамляли лиловые круги, уставшая, в полном изнеможении, она сидела в полудреме на небольшом диванчике, ожидая их прибытия.
Холод досаждал ей, она не переоделась, оставаясь в том, в чем спала, несмотря на ожидаемое прибытие джентльмена. Леди Аппертон встретила своих гостей в измятом халате из парчи и в вышитом ночном колпаке. Крошечные ножки в комнатных туфлях висели в воздухе, не доставая до пола.
– Вы что, с ума сошли? – пронзительно завизжала леди Аппертон. Лиливайт бесцеремонно подтолкнул Анну и Элизабет к диванчику. – Анна, ты сказала, что помолвлена с ним! Боже!
– Бог мой, хорошие новости быстро разносятся по Лондону! – Анна взглянула на сестру. – Не так ли, Элизабет?
– Едва ли это хорошие новости, Анна, – с упреком возразила Элизабет. – Но да, он красив. Вы когда-нибудь видели глаза такого цвета? Они как сапфиры.
– Пожалуйста, не упоминай при мне о сапфирах, Элизабет. – Анна украдкой бросила взгляд на кольцо.
– На самом деле, твоя помолвка – не очень хорошая новость! Это просто ужас. – Леди Аппертон положила носовой платок на колени и подняла бело-голубую чашку со стоявшего рядом чайного столика. – Лиливайт, будьте так любезны, скажите джентльменам, что девушки приехали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48