ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Как видите, я оделся и готов к встрече с моей обожаемой Мери.
– Эвэлон уже обнаружил, что я финансировал тебя у Уайта. Он следит за нами! – Почти уперев свой огромный нос в сэра Роберта, он заявил: – Он собирается дать бал, чтобы представить Мери свету.
Сэр Роберт скрестил руки па груди.
– Это может оказаться именно тем случаем, который приведет Мери в мои ждущие руки. Кто же еще посмотрит на дочь человека, который был просто конюхом, даже если она внучка барона? Чтобы смыть такое пятно, она должна быть наследницей.
Вот опять: что-то сдвинулось в глубоко посаженных глазах старикашки!
– Думаете о том, как оставить ей свое состояние, Ренфрью? – Он должен был извлечь свою выгоду из всего этого.
– Не оставлю девчонке ни фартинга! – Он расхаживал по комнате короткими шажками. – Убери ее из города до этого проклятого бала. Мне все равно, как ты это сделаешь. Только сделай!
Пожав плечами, сэр Роберт отодвинулся от зеркала и взял прогулочную трость с серебряной ручкой.
– Значит, Эвэлон умен даже без памяти? Возможно, мне будет нелегко перехитрить такого человека.
Будучи жадным, Ренфрью правильно понял его слова.
– Сколько, чтобы избавиться от нее сейчас?
– Двадцать тысяч фунтов в год до конца моей жизни, – потребовал тот, ожидая ответа, едва дыша.
– Хорошо! – прошипел барон. – Но я хочу, чтобы работа была сделана быстро, понял?
Роберта обдало горячей волной возбуждения. Боже милосердный, его авантюра удалась! Наверное, на карту поставлено большое состояние, если Ренфрью согласился на такой грабеж. Едва ли барон мог догадаться, что, в конце концов, сэр Роберт рассчитывал получить все.
Обрадованный успехом, он изобразил успокаивающую улыбку.
– Не волнуйтесь, сэр. Я быстро справлюсь со своей задачей. Конечно, мне нужно какое-нибудь подтверждение нашего соглашения. – Он развел руками. – Возможно, документ, составленный вашим адвокатом?
Отвращение, с каким барон посмотрел на него, могло оскорбить любого. Но не сэра Роберта.
– Ты получишь документ при условии, что увезешь девчонку на север. Женись на ней и держи взаперти.
– Считайте, что это уже сделано, – с насмешкой кивнул сэр Роберт. – А наш контракт?
– Завтра, – прорычал Ренфрью, повернувшись к двери. – Ты получишь свою часть, но не более.
Сэр Роберт медленно вернулся к зеркалу и продолжил заниматься галстуком. Даже оставшись наедине со своим отражением, он сохранял внешнее хладнокровие. Внутри же нее кипело от возбуждения. Наконец его денежные проблемы будут решены! И не просто решены: двадцать тысяч в год – настоящее состояние. Но его кровь кипела от уверенности, теперь уже окончательной, что он получит гораздо больше.
Женившись на девчонке и оставив ее в глуши, он сможет вернуться в Лондон богатым человеком. Затем он заставит деда Мери отдать остальное. То, что он узнал о своей «будущей невесте», не оставляло сомнений, что он вел себя с ней правильно.
Мери уже была в западном крыле дома, где можно было запереться в своей спальне, чтобы поплакать, когда наверху широкой лестницы неожиданно появилась герцогиня.
– Я вижу, что разговор с моим сыном не удался.
Глаза герцогини были наполнены состраданием и поддержкой, и Мери захотелось облегчить тяжесть своего страдания, но она не могла добавить еще одно предательство ко всем своим прошлым ошибкам.
– Ваша светлость, не все так просто, как кажется. – Мери старалась произносить слова как можно искреннее. – Вы, должно быть, осведомлены, что с самого начала между мной и Ричардом было… непонимание. Мне хотелось, чтобы вы знали, что на это были серьезные причины. Я глубоко сожалею о той боли, которую вызвала моя ложь. Я всегда хотела помочь Ричарду вернуть память.
Герцогиня наклонилась и сжала ее руку.
– Безусловно. И ты права: все не так просто, как кажется. Я хочу, чтобы ты помнила об этом и простила так же, как ты взяла всю вину на свои плечи.
Мери была озадачена этими словами. Герцогиня достала очаровательный рисунок, изображающий троих детей. Ричарда было очень легко узнать: он возвышался над двумя другими, серьезным мальчиком и хрупкой маленькой девочкой.
– Мой сын трудный человек. Может случиться так, что изучать его придется всю жизнь. Но для настоящей женщины это будет несложно.
Ее слова совпали с чувствами, которые испытала Мери в оранжерее. Мужчина, обнимавший ее с обжигающей страстью, был абсолютно непохож на того, чьи губы и руки были так нежны в Хэксеме. Но они оба влекли ее к себе.
– Ваша светлость, настоящая невеста вашего сына – леди Арабелла. Все, кроме Ричарда, знают и понимают это.
– Да, это так. – Герцогиня оторвалась от рисунка и испытующе посмотрела на нее. – Тем не менее, они не любят друг друга.
Мери вспомнила выражение лица Арабеллы и ее слова у мадам Бодин. Действительно, было видно, что Арабелла не любит Ричарда, но его чувства были искренни, когда он принимал ее за свою невесту.
Мысль о том, что Ричард страдает от боли и разочарования, вызвала у Мери слезы.
– Ваша светлость, чего вы ждете от меня? – осторожно спросила она.
– Я хочу, чтобы ты и Ричард делали только то, что вы желаете. – Спокойный голое прозвучал твердо. – А я тем временем займусь будущим балом.
Мери примирилась с неизбежным. «Конечно же герцогиня, как и она сама и ее дед, знают, что я не могу появиться в свете, так же как свиней не научишь летать».
– Это отличная идея, если принимать во внимание истинные помыслы Ричарда. Ты должна понять и поверить в то, что ты принадлежишь этому миру.
Теплота и уверенность герцогини успокоили Мери.
– Твоя мать сделала свой выбор, прожив жизнь вдали от всего этого. Ты тоже имеешь право выбора, Мери. Ты должна хорошо изучить оба мира, прежде чем сделаешь выбор. Я очень рада предоставить тебе эту возможность. Более того, я с нетерпением жду этого, – добавила она, поправила локон в своей прическе и выплыла из комнаты. Мери осталась в таком же смущении, как после разговора с Ричардом.
Вдруг дверь медленно отворилась, и она в испуге повернулась. Тихо проскользнула Лотти. На ее простом розовом платье были следы земли. «Она была в оранжерее», – внезапно вспомнила Мери. Взглянув в ее доброе лицо, она поняла, что Лотти все видела.
– Мери, с тобой все в порядке? Я сразу же пошла за тобой, но не хотела прерывать ее светлость. – Она протянула к ней руки.
– Сэр Роберт Ланкастер к мисс Мастертон, – проговорил неслышно появившийся Вилкенс.
Еще одна опасность в этот день, полный опасностей!
Сэр Роберт почти ворвался вслед за Вилкенсом. Дворецкий посмотрел на него неодобрительно, но был слишком хорошо вышколен, чтобы что-то сказать. Лотти стояла перед Мери, но Роберт даже не удостоил ее взглядом. Он поспешил к Мери. Здесь, как и в Хэксеме, прикосновение его полных губ к ее руке вызвало в ней внутреннюю дрожь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36