ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ричард изучающе посмотрел на нее из-под тяжелых век.
– Я должен вернуться к этому делу. Мери. Мы закончим наше обсуждение по моему возвращению, будь уверена!
Повернувшись, он вышел из комнаты.
Затем ответ пришел к ней.
– Я уже буду далеко отсюда, прежде чем вы вернетесь, ваша светлость! – прошептала она.
Решив, что она должна нанять экипаж и отправиться на север, Мери набросила плащ поверх нового розового платья. Лотти, должно быть, в пути, и она сможет перехватить ее.
Отчаянный план отвлекал ее от мыслей о Ричарде. Она запихнула свои скромные вещи в ридикюль поверх драгоценностей матери и небольшой суммы денег.
Распахнув парадную дверь дома Эвэлонов, она столкнулась лицом к лицу с невестой Ричарда.
Арабелла удостоила ее самодовольной улыбкой красавицы, знающей себе цену.
– Прогуляться, Мери? А я пришла узнать, все ли туалеты доставлены от мадам Бодин.
– Еще вчера, – сказала Мери нетерпеливо. – Прости, но я должна идти. – Смутившись Мери посмотрела на улицы, открывшиеся перед ней. – Ты не знаешь, в каком направлении находится станция, где можно нанять экипаж?
Часто моргая, Арабелла изучающе посмотрела на нее.
– Да, знаю. Моя мама всегда нанимает экипаж у Пульмана, но только когда папы нет в городе или он не может нам его предоставить. Конечно, мама не может ездить в чем угодно.
Мери нетерпеливо ее прервала:
– Но где это?
– О, это очень удобно. Рядом с Сэнт-Джеймсом. Тебе просто нужно послать слугу через два квартала на север, а затем шесть на запад.
– Спасибо, Арабелла. Несомненно, прогулка поможет мне.
– Ты собираешься пройти восемь кварталов? – в ужасе вскрикнула Арабелла, прижав руки к горлу. – Зачем?
– Из-за дорогого друга! – кратко ответила Мери. Послав изумленной красавице короткую улыбку, она вышла из дома. Мери была переполнена яростью. У нее, как и у Ричарда, было серьезное дело!
Входя в дом, герцогиня увидела стоящую в открытых дверях Арабеллу, смотрящую на улицу.
– Милое дитя, что случилось?
Моргая длинными ресницами, Арабелла вошла в дом.
– Странная вещь, ваша светлость. Мери только что отправилась за экипажем к Пульману у Сэнт-Джеймса. Она пошла туда пешком и одна!
Стараясь совладать со своими чувствами, герцогиня закрыла дверь и ввела Арабеллу в фойе.
– Почему же она не пришла ко мне и не попросила экипаж для выездов в город?
– Она выглядела расстроенной, – сказали Арабелла, слегка сморщив лоб. – Случилось что-то неприятное?
Неприятное.
Это слово не могло передать того, что произошло в библиотеке между Ричардом и Мери. А где же Ричард? Да, и где Вилкенс? Она всегда была уверена, что он знает обо всем, что происходит в доме.
Вдруг она увидела, как Вилкенс бежит из-за дома. Его вид был так же необычен, как и само отсутствие на посту у двери.
– Вилкенс, знаешь ли ты, где мой сын, или почему мисс Мастертон отправилась одна к Сэнт-Джеймсу? – Она была рада, что ее голос не выдал настоящую тревогу.
– Их светлость в доме Фордхэмов по срочному делу, а мисс Мастертон отправилась на поиски мисс Бартон, которая покинула дом.
– Что? – вскрикнула герцогиня.
Это было так непохоже на нее, что Арабелла и Вилкенс застыли в немом изумлении.
– Немедленно объяснись, Вилкенс! – потребовала она.
– Мисс Бартон исчезла этим утром, не предупредив мисс Мастертон. По-моему, ее отъезд был вызван некоторыми замечаниями, сделанными сэром Робертом Ланкастером, когда он был здесь прошлым вечером. Ему нельзя доверять, так говорил их светлость лорду Чарльзворту. Так как их светлости нет дома, я взял на себя смелость послать за лордом Чарльзвортом.
Благоговение на лице Арабеллы не осталось незамеченным герцогиней.
– Удивительно, Вилкенс, как быстро ты взял ситуацию в свои руки, – выдохнула Арабелла.
Герцогиня, хорошо знавшая, каким образом ее преданному слуге удается держать их всех под прицелом, понимающе кивнула ему.
Он, сделав вид, что не заметил ее взгляда, обернулся на звонок у входа. С большим чувством собственного достоинства он ввел лорда Чарльзворта.
– Слава Богу, вы здесь, милорд.
Взгляды Чарльзворта и Арабеллы искрились энергией, способной свалить с ног кого угодно. Тем не менее, герцогиня твердо стояла на месте, когда молодой человек склонился над ее рукой.
– Я получил ваше послание и прибыл немедленно. Чем могу служить, ваша светлость? – спросил он с мальчишеским энтузиазмом.
– Вы должны отправиться к Пульману у Сэнт-Джеймса и доставить мисс Мастертон домой. Дитя отправилась искать мисс Бартон, свою компаньонку, которая убежала по вине сэра Роберта Ланкастера.
– Простите, ваша светлость, именно об этом предупреждал меня Ричард. Но волноваться не стоит, я догоню их.
– Милорд, возьмите мою карету, – предложила Арабелла, еле поспевая за ним. – Она ждет меня у тротуара. А впрочем, я еду с вами, если вдруг потребуюсь Мери.
– Да, дети, езжайте! Вместе! Немедленно! – поторопила их герцогиня, побуждаемая мыслью, что ужасная игра ее сына подходит к концу.
Сэр Роберт Ланкастер не мог поверить и удачу. Прекрасная мисс Мастертон, одна! Даже не подумав, почему она здесь, он быстро принял решение. Он должен воспользоваться возможностью.
Он постучал по крыше экипажа и остановил его. Открыв дверцу, он выпрыгнул на тротуар перед ней. Лучше не предупредив, подумал он.
Она резко остановилась, глаза метали синие молнии. Трепет желания охватил его. Девчонка становится очень привлекательной. Обладание ею может принести больше, чем он предполагает.
С этой мыслью он поклонился:
– Мери, как я…
– Прочь, сэр Роберт. – На этот раз она не утруждала себя вежливостью. – Лотти исчезла из-за вас.
Он быстро взглянул на дорогу. Никто не узнает и не сможет его остановить.
– Милое дитя, вы больны. – Он говорил достаточно громко, чтобы его могли слышать прохожие.
Вдруг он схватил Мери за руки и затолкал ее в экипаж.
Дверь захлопнулась, и они понеслись вперед. Отклонив голову назад, он смотрел в ее побледневшее лицо. Наконец-то она будет именно там, где ему надо.
11
Ричард все еще ощущал вкус губ Мери на своих губах, а на щеке горела ее пощечина.
Бросив быстрый взгляд в зеркало в рамке из розового дерева в холле дома Фордхэмов, он обнаружил, что печать Мери на его щеке больше не видна. Но рана в сердце не утихала.
Долг чести требовал раскрыть до конца тайну семейных проблем Мери. Он отплатит за спасение его жизни и выбросит ее из своих мыслей. Возможно, ключ от тайны был в руках Фордхэма.
Дворецкий распахнул узкую дверь, и Ричард вошел в маленькую комнату, где в камине полыхал огонь. Он почувствовал себя неуютно из-за жары. Маленькая женщина завернутая в тяжелую шаль, сидела у самого огня.
Фордхэм поспешил к нему.
– Извините, что я не смог посетить вас в вашем доме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36