ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она вытерла оранжевую массу с подбородка Поппи. Не нервничай, шепнула она себе. Все будет в порядке.
Диспетчерская вестников находилась на Кловинг-стрит, недалеко от ратуши. Когда Лина явилась туда на следующее утро, ее встретила бригадир вестников Эллис Флири — тощая дама с бледно-голубыми глазами и волосами цвета пыли.
— Наша новенькая, — сказала бригадир Флири. Остальные вестники — девять парней и дев чонок — приветственно помахали Лине. — Вот тебе твоя куртка. — Флири протянула Лине форменную красную куртку вестника. Куртка была совсем чуть-чуть ей велика.
С башни ратуши раздался низкий раскатистый удар колокола.
— Восемь часов, — вскричала бригадир Флири, взмахнув костлявой рукой. — Занять посты!
И не успели часы пробить оставшиеся семь раз, как все вестники разбежались в разные стороны. Капитан повернулась к Лине:
— Твой пост — на Гарн-сквер.
Лина кивнула и уже бросилась было бежать, но Флири поймала ее за воротник.
— Я еще не ознакомила тебя с правила ми, — сказала она, подняв вверх длинный то щий палец. — Правило первое: когда клиент диктует тебе сообщение, всегда повтори его, чтобы убедиться, что ты все поняла правиль но. Правило второе: всегда носи на работе красную куртку, чтобы люди видели, что ты вестник. Правило третье: бегай как можно быстрее. Твои клиенты платят двадцать цен тов за каждое послание, и им нет дела, далеко тебе бежать или нет.
Лина кивнула:
— Я всегда бегаю быстро.
— Четвертое, — продолжала Флири, не обратив внимания на слова Лины, — передавай послание только тому человеку, которому оно адресовано. И никому другому.
Лина
сновакивнула. От нетерпения она пританцовывала на месте.
Бригадир Флири улыбнулась.
— Вперед! — скомандовала она, и в ту же се кунду Лина сорвалась с места.
Она чувствовала себя сильной, быстрой и уверенной. Она бросила взгляд на свое отражение, когда пробегала мимо витрины мебельной мастерской, и ей понравился вид ее светлых волос, летящих за ней следом, быстро мелькающие ноги в черных носках и развевающаяся красная куртка.
Ее лицо, ничем особенно не примечательное, сейчас было почти прекрасным — потому что она чувствовала себя совершенно счастливой.
Не успела она добежать на Гарн-сквер, как ее окликнули:
— Вестник, ко мне!
Первый клиент! Это был старый Натти Прайн, он звал ее со своей скамейки. Он всегда там сидел.
— Послание для Рэвена Парсонса, Селвертон-сквер, восемнадцать, — прохрипел Натти. — Нагнись ко мне.
Лина наклонилась, и ее обдало запахом перегара. Старик медленно и отчетливо произнес:
— У меня плита сломалась, ужинать не приходи. Повтори.
Лина повторила послание.
— Хорошо, — прохрипел Натти Прайн.
Он протянул Лине монетку в двадцать центов, и она пустилась бежать через весь город на Селвертон-сквер. Там она нашла Рэвена Парсонса, еще одного старика, который тоже клевал носом на лавочке.
— Старый дурень, — проворчал Парсонс, выслушав сообщение. — Да ему просто гото вить неохота. Ответа не будет.
Лина пустилась бежать обратно на Гарн-сквер, миновав на своем пути группку Верных, которые стояли кружком и, воздев руки, распевали свои гимны. Лине показалось, что в последнее время Верных вообще стало больше, чем раньше. Она не знала, во что они верили, но вера, похоже, делала их счастливыми — во всяком случае, Верные всегда улыбались.
Следующим клиентом оказалась миссис Поулстер, ее бывшая учительница. В четвертом классе они каждый день заучивали наизусть какое-нибудь изречение из «Книги города Эмбера». На стенах класса висели таблицы с именами всех учеников. Если ты отвечал правильно, против твоего имени ставили зеленую точку, если неправильно — красную.
— Всегда помните, дети, — говорила миссис Поулстер своим звонким голосом. — В жизни вам придется постоянно выбирать между пра вильным и неправильным. И когда вы научи тесь отличать правильное от неправильного, вам следует всегда выбирать правильное.
Сама миссис Поулстер в любой ситуации твердо знала, что правильно, а что нет.
И вот Лина снова услышала ее ясный голос:
— Анисетт Лафронд, Хамм-стрит, трид цать девять, передать следующее: «Мое до верие к тебе серьезно подорвано после того, как я узнала о постыдных делах, которым ты предавалась в прошлый вторник». Прошу по вторить.
Лина запомнила сообщение только с третьего раза.
— Ой, я, кажется, заработала красную точ ку, — пошутила она, но миссис Поулстер не нашла это смешным.
В первое трудовое утро у Лины было девятнадцать клиентов. Некоторые сообщения были вполне заурядными: «Во вторник быть не смогу», или «Как пойдешь домой, купи по дороге пол кило картошки», или «Пожалуйста, приезжайте поскорее и почините мне входную дверь». Смысл других посланий, в том числе и послания миссис Поулстер, оставался для Лины совершенно неясен.
Но это не имело никакого значения. Самым интересным в работе вестника были не сами сообщения, а места, куда их надо было доставлять. Она входила в дома незнакомых людей, пробиралась на задворки и в кладовые магазинов. Всего за несколько часов она увидела и узнала массу странных и занимательных вещей.
Например, швее миссис Сэмпл приходилось спать на диване в гостиной, потому что вся ее спальня почти до потолка была завалена одеждой, которую ей принесли в ремонт. У доктора Фелинии Тауэр на стене гостиной висел человеческий скелет, кости которого были связаны черными нитками.
— Я изучаю его, — объяснила она, когда Лина уставилась на скелет. — Мне нужно знать, как устроен человек.
В одном доме на Кэллу-стрит Лина передала послание чрезвычайно взволнованному мужчине, в квартире которого царила полная темнота.
— Экономлю электрические лампочки, — нервно сказал мужчина.
А когда Лина доставила сообщение в кафе «Жестянка», оказалось, что в отдельном кабинете кафе собираются люди, интересующиеся Великими вопросами.
— Вы хотите сказать, что Невидимый по стоянно наблюдает за нами? — спросил кто- то, когда Лина подошла к двери.
— Возможно, — ответил другой голос. Воцарилось долгое молчание.
— А возможно, и нет, — закончил голос.
Все это было ужасно интересно. Лина любила узнавать новое и любила бегать. И даже к концу дня она не чувствовала усталости. Наоборот, бег делал ее сильной и бодрой. Она любила улицы, по которым пробегала, и людей, которым доставляла сообщения. Она хотела бы приносить людям только хорошие новости, в которых они так нуждались.
И вот ближе к вечеру она чуть не налетела на молодого человека, который, пошатываясь, брел прямо на нее. Выглядел он довольно странно: длинная шея с выдающимся кадыком, а зубы такие большие, словно вот-вот выскочат изо рта. Густые черные волосы неопрятными патлами торчали во все стороны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52