ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Да?
На пороге стоял Чарльз, рискованно балансируя подносом с бутылкой охлажденного шампанского и двумя дрожащими бокалами.
– Пожалуйста, разреши мне войти, иначе я потеряю работу, – сказал он.
Джесси распахнула дверь, и Чарльз, просеменив мимо нее, поставил поднос на ночной столик и опустился на ее кровать.
– Вот так-так! Мой зов остался без ответа. Мне даже пришло в голову, что я не слишком желанный гость. – Он пристально оглядел ее и присвистнул. – Вот это уже лучше. – Его взгляд оценивающе задержался на ее ногах, но затем Чарльз внезапно нахмурился.
Почувствовав смущение, Джесси попыталась натянуть короткое кимоно пониже.
Мужчина встал с кровати и наклонился, рассматривая ее ноги.
– Чарльз!
– Ради Бога, я уже видел тебя в бикини. Что случилось с твоими ногами?
Девушка посмотрела вниз. Действительно, синяки потемнели и приняли отвратительный зеленоватый оттенок.
– Я слегка ушиблась, – пробормотала она.
– Ладно, хорошо… Но ты «слегка ушиблась», делая что?..
– Катаясь верхом.
– Это случилось сегодня?
– Ну да, но…
– Я надеялся, что Сидни позаботится о тебе гораздо лучше. Господи, о чем думал этот человек?! Что ты одна из его железобетонных ковбоев?
– Нечего сваливать все на Сидни. Я сама виновата.
– Как бы то ни было, но почему ты с Сидни каталась верхом?
Что-то в резком голосе Чарльза насторожило ее и заставило более осторожно ответить на его вопрос.
– Сидни говорил, что недалеко отсюда есть Ущелье Бизонов и экскурсия туда могла бы стать интересным развлечением для наших гостей.
Чарльз обвил руками талию девушки и притянул ее к себе.
– Я ревновал, – сказал он.
Джесси вклинила свои руки между ними.
– Может, выпьем шампанского? – спросила она, немного нервничая.
Чарльз тотчас отпустил ее.
– Прекрасная идея!
Он взял бутылку и начал выкручивать пробку, пока та, в конце концов, не вылетела и, описав дугу, врезалась в пол.
Затем он наполнил бокалы и, повернувшись, протянул один девушке.
– За нас, – тихо произнес он.
Джесси пристально посмотрела на него и только приоткрыла рот, чтобы ответить на тост, как резкий стук в дверь прервал ее.
– О черт, – выругался Чарльз. Он подошел к двери и дернул за ручку.
За дверью стоял Джек. Его масляные глазки забегали по комнате и оценивающе остановились на Джесси, а затем нервно перебежали на лицо Чарльза.
– Ну, что надо? – прорычал тот.
– Сэр, пришел мистер Эджертон. Говорит, что вы хотели его видеть.
– Только не сейчас, – нетерпеливо произнес Чарльз.
Джек мялся, очевидно, взвешивая, которого из мужчин он боится больше.
– Мистер Эджертон твердит, что вы хотели его видеть немедленно. И он был не слишком любезен, когда говорил это, сэр.
– Ну, хорошо. Пойдите и передайте ему, что я буду через минуту. – Он повернулся к Джесси и, извиняясь, сказал: – Наша дружеская вечеринка снова откладывается. В своей телеграмме Эджертон сообщил, что ему нужно решить со мной несколько важных дел.
Джесси отметила про себя, что Чарльз прилетел сюда не только чтобы увидеть ее, как он говорит. И почувствовала облегчение оттого, что весь этот долгий путь Чарльз проделал не только ради нее.
Джесси нечего было предложить этому мужчине, но она еще не была готова сообщить ему об этом.
– Подожди меня здесь. Не напрягай мышцы. Я вернусь через пять минут.
Она через силу улыбнулась ему. Чарльз подмигнул ей:
– Кстати, Джесси, из тебя управляющий еще хуже, чем из меня.
Как только дверь за ним закрылась, девушка заперла ее на внутренний замок, сбросила кимоно и с трудом втиснула свои ноющие конечности в первую попавшуюся чистую, хотя и немного измятую одежду. Кое-как расчесав влажные спутанные волосы и мельком взглянув на себя в зеркало, она поставила шампанское и бокалы обратно на поднос.
Джесси отнюдь не собиралась в полуголом виде попивать шампанское на своей кровати с лордом Чарльзом Уэксфордом.
Стиснув зубы и превозмогая боль, она проманеврировала с подносом из своей комнаты и спустилась в холл.
Самым безопасным местом будет столовая, подумала она. Девушка взглянула на бокалы с шампанским – их надо будет вымыть. Джесси как раз пробиралась мимо кабинета, когда дверь резко отворилась, и она столкнулась с Сидни, выходившим оттуда.
Поднос покачнулся, и бокалы разбились, упав на пол. Бутылка со звоном приземлилась, и шампанское стало медленно вытекать из нее, образуя лужицу возле их ног.
Сидни схватил девушку за плечи, чтобы удержать ее, а затем быстро опустил руки.
Он выглядел усталым, грязным и злым.
Джесси задержала дыхание, когда он сверкая глазами, с явной досадой разглядывал упавшую бутылку. Резкие складки возле его рта стали четче и глубже.
– Не хотите ли присоединиться к нам с Чарльзом? – тихо спросила она, отчаянно желая исправить то неверное заключение, которое явственно читалось в его обвиняющем взгляде.
– Нет, благодарю, – натянуто произнес он.
– Сидни… – Джесси преградила ему путь.
– Вы и лорд – два сапога пара, леди, – прорычал он, с едва сдерживаемой яростью отстранив ее.
Стоя в луже шампанского, девушка печально смотрела ему вслед. Его неповторимый мужской запах витал в воздухе, вызывая предательские мысли о Сидни Эджертоне, лежащем в пенистой ванне.
– О Боже, любовь моя, что здесь произошло? – Чарльз появился в дверном проеме кабинета.
– Я уронила этот дурацкий поднос.
– Ладно, ладно, не расстраивайся и не смотри на меня так сердито. Хочешь, я принесу тебе соломинку, если «Дом Периньон» так много значит для тебя?
Он очаровательно улыбнулся. Джесси вяло улыбнулась в ответ.
– Я выкраду для тебя другую бутылку вина, – сказал Чарльз, с явным удовольствием произнося слова на местном диалекте ранчо, – и мы устроим обед, хорошо?
Но ничего хорошего уже и не стоит ждать.
– В выходные повар не работает, но я уверена, что смогу приготовить нам что-нибудь.
– Нет, ты отдохни. Я сам сделаю.
Джесси позволила себе расслабиться в пустой столовой. Идея Чарльза «устроить» обед состояла в том, что он позвал Джека и приказал ему найти что-нибудь съестное.
Джек враждебно посмотрел на Джесси, как будто это она была виновата в том, что его заставляют делать домашнюю работу, явно не соответствующую его «высокому» статусу. Тем не менее через несколько минут он принес две тарелки «чилли», от которых шел пар, полбуханки домашнего хлеба и две бутылки пива.
Поставив еду на стол, Джек вздернул подбородок, показывая, как сильно оскорблено его чувство собственного достоинства, и, насупившись, выплыл из столовой.
При виде еды Джесси поняла, насколько она проголодалась.
– Что это такое? – с отвращением спросил Чарльз.
– Остатки «чилли». Подожди придираться, пока не попробуешь. Это божественно. – Девушка решила не сообщать ему о сигарном пепле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36