ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Иначе последние два дня окажутся потрачены впустую. Да, Реналдо и Делефлуенте прибыли со своими людьми, но, как и мистер В, ни один из них не казался злодеем. Оба были невысокими и круглыми, у обоих были густые усы. Они были похожи на добропорядочных зажиточных итальянцев, знающих толк в хорошей кухне.
Только теперь, когда ее миссия была почти завершена, Фиби почувствовала, как утомлена. В животе у нее заурчало, и она направилась на кухню. Отодвигая пакеты в сторону, Фиби наткнулась рукой на стеклянную банку с темно-красным соусом мистера В. Фиби усмехнулась и сморщила носик при мысли, что маринадом мистера В она уже сыта по горло. Бедный Бобби был не единственным, кто за последние два дня был вынужден съедать за сутки десяток порций спагетти. Анджело Венцара загонял в угол любого, кто работал на его корабле, и заставлял пробовать самый последний вариант соуса.
Фиби решила отодвинуть банку в сторону, и ее взгляд упал на бумажную этикетку, приклеенную к банке. «Филлето Ди Помодоро». Руки Фиби замерли, и она покачала головой.
– Нет, этого не может быть, – прошептала она. – Филлето Ди Помодоро… Остров Помодоро… Одно и то же слово. – С необъяснимым возбуждением Фиби поняла, что находится на пути к разгадке. Стало понятно, почему мистер В готовил так много соуса. Он хотел довести рецептуру до совершенства.
Спустя несколько минут Фиби сидела перед компьютером Тиффани, уставившись на экран, и глаза ее открывались все шире и шире. Она перечитывала слова из итальянского словаря, который нашла в Интернете. Все разрозненные фрагменты сошлись совершенно неожиданно. Пришлось признать правду. Улыбка Фиби медленно становилась все шире, пока не заболели щеки. И затем она позволила себе рассмеяться. Волна облегчения подхватила и закружила ее. Ура! Тиффани и Тони оказались правы!
От смеха даже появились слезы. Через несколько минут, как следует отсмеявшись, Фиби подняла трубку телефона.
– Будьте любезны, я могу поговорить с детективом Алварецом?
Алварецу, наверное, станет плохо, когда он услышит ее гипотезу, но Фиби была убеждена в своей правоте.
Такой поворот событий будет неожиданным и для Трейса. Значит, у Фиби появился шанс, и у нее начал возникать некий план. Может быть, уже пора познакомиться с сестрой Тони. Энджи Венцара могла бы помочь Фиби исправить ситуацию. Фиби уже успела несколько раз поговорить с Энджи. Девушка произвела на Фиби очень хорошее впечатление, и было видно, что она до безумия любит своего брата. Если Фиби удастся заручиться ее помощью, то Трейсу придется выслушать Фиби, хочет он того или нет. А уж тогда… да помогут ей судьба и мини-юбка Тиффани!
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Трейс поднялся на борт «Миража». Первое, что он заметил, был запах. Сильный запах томатного соуса с чесноком. Этот запах заполнял все помещения. Одного этого запаха было достаточно, чтобы Трейса начинало мутить. Никогда в жизни не захочет он даже издали видеть эти проклятые макароны с томатным соусом! За последние два дня мистер В заставил Трейса съесть спагетти больше, чем средний человек может осилить за неделю.
Второе, что он заметил, было присутствие Фиби. Она была где-то рядом. Он не видел ее, но неким шестым чувством ощущал, что она где-то рядом.
Фиби появилась из-за угла. – Привет, Трейс.
Он обернулся на звук ее голоса, увидел, как она одета, и чуть не врезался в стену. Притворяясь, что изучает ее внешний вид, он наклонил голову и прижал палец к своей нижней губе.
– Ты знаешь, нет слов. Ты так хорошо умеешь скрывать свои скучные части. – И он намеренно уставился на «скучные» части, которые разве что не вываливались из выреза ее крошечного топа.
Щеки Фиби порозовели, глаза заблестели, и она выглядела необычайно довольной тем, что Трейс так заинтересовался ее грудью.
– Мне надо поговорить с тобой. Это очень важно. Ты проверял свой автоответчик?
– Нет, – сказал он, обойдя вокруг нее, и направился к бару. Он не стал ей объяснять, что не проверял свой автоответчик специально. В конце концов, что еще могли бы они сказать друг другу? Единственное, что его теперь заботило, было возвращение в журналистику. Хотя он все еще придерживал свою статью, пока полицейские не завершат работу, он счел большим везением, что бармен Бретт сегодня вечером заболел, а Малыш решил поставить Трейса на замену. Несмотря на обещание, данное Фиби, Трейс не собирался упускать ни одну возможность для сбора информации.
Фиби быстро шла рядом с ним, пытаясь не отставать.
– Мне надо поговорить с тобой как можно скорее.
Его дыхание участилось, но внешне он не выказал никаких эмоций.
– Может быть, позже найдется для этого время. Сейчас я должен пойти проверить, как подготовлен бар, открыть бутылки и все прочее. – Он стал шагать шире, надеясь, что Фиби отстанет. Иначе он мог бы упасть перед ней на колени и умолять ее дать им еще шанс. Проклятье, он стал слабонервным!
Фиби побежала, пытаясь догнать его, и покачнулась на своих шпильках, едва не упав.
– Разве тебе не сказали? Сегодня вечером мне велели не танцевать, а работать с тобой в баре. Мы с тобой будем все время вместе…
В пустом зрительном зале был только один длинный стол красного дерева, за которым сидели Энджи, мистер В со своими новыми деловыми партнерами, а также Дэйзи и Барби, которые сегодня тоже не танцевали, а были приглашены к столу, чтобы сопровождать мужчин за обедом.
Фиби стояла рядом с Трейсом и хмурила брови. Пока все шло точно по плану. Правда, Трейс вел себя так, как будто Фиби не существовало. Но в остальном она чувствовала себя довольно хорошо. По ее просьбе Энджи устроила так, чтобы бармен Бретт был отпущен на всю ночь, а Трейс вызван на его место. Сделать это оказалось очень легко, и было похоже, что мистер В вспоминает о безопасности только в том случае, когда речь идет о появлении полицейского. Тиффани говорила, что мистер В не любит полицию, но это было еще мягко сказано. Анджело Венцара не просто ненавидел представителей закона, но буквально наслаждался, сводя их с ума своим подозрительным поведением, когда только мог. Такое вот своеобразное увлечение появилось у мистера В на склоне лет. И очень вероятно, что Алварец посинел от злости, когда оказалось, что листик, который Фиби принесла ему, был оторван от молодого помидорного куста.
Думая об этом, Фиби качала головой, и в этот момент Энджи помахала ей рукой, не вставая со своего места. Фиби улыбнулась и помахала в ответ, как бы благодаря за помощь. Энджи оказалась очень хорошей подругой. Она много знала о том, что происходит на острове Помодоро. Вчера, всего за какой-нибудь час, Энджи прояснила те моменты, которые Фиби не могла понять сама. Осведомленность Энджи объяснялась просто: был на острове некий садовник – или даже два садовника, – к кому Энджи испытывала симпатию и поэтому часто бывала на острове.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34