ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Почему ты всегда скромничаешь, почему воображаешь, будто ты темная, неграмотная и необразованная? Сочинение, которое ты вчера написала, на мой взгляд, превосходно. Готова держать пари, что у преподавательницы английского возникнет точно такое же мнение. Она безусловно будет тобой очень довольна.
— Если только ей удастся разобрать мой кошмарный почерк, — с горькой усмешкой отозвалась Трикси. — А это дело, увы, непростое. Слушайте! — обрадовалась она. — Воспоминание о собственных каракулях навело меня на мысль еще об одной игре. Мы займемся изучением почерков друг друга. Почерк — это ведь вещь серьезная. Он говорит о многом. У Марта есть книжка по графологии, и можно будет определить характеры гостей.
А если это занятие покажется скучным или быстро надоест, можно затеять игры в пророчества. Март будет замечательным прорицателем. Ему эта роль несомненно понравится. Он умеет предсказывать судьбу.
Всю следующую неделю, едва встретившись в классе или в автобусе, девочки доставали списки и принимались увеличивать то число приглашенных, то количество блюд и развлечений. В конце концов, однако, всем троим стало казаться, что они не справляются со своей работой. Их обуял страх. Они начали тревожиться и переживать так, точно вообще ничего толкового не придумали и даже не брались за программу праздника. Словом, дни проходили в постоянных треволнениях…
ПОЛНЫМ — ПОЛНО СЮРПРИЗОВ
В назначенный день «куропатки» в полном составе первыми явились на торжество по случаю Хэллоуина. Иначе и быть не могло: они ведь выполняли обязанности главных и единственных помощников юной хозяйки.
Диана встретила ребят со слезами на глазах.
— Всё произошло именно так, как я предполагала! Я же вас заранее предупреждала! Разве нет? И всё это он сотворил с одной — единственной целью — наподличать, испортить нам праздник. Мне с самого начала было ясно: он своего не упустит!
— Но что случилось? — в растерянности спросила Трикси. — Кто этот «он»? И что себе позволил? Неужели Хэррисон в конце концов отказался взять выходной на нынешний вечер?
— Хэррисон еще здесь и, как видно, не торопится уйти, — с отчаянием в голосе проговорила Ди. — Хотя я ему напрямик сказала, что запрещаю стоять в дверях и встречать моих гостей. Но речь вовсе не о Хэррисоне. Речь все о том же дяде Монти. Он, конечно, взял приготовления к вечеру в свои руки, и теперь в доме царит такое безобразие и такой кошмар, что я ума не приложу, как поступить. Голова идет кругом, я уже просто ничего не соображаю!
Бедная Диана не преувеличивала. Дядюшка Монти в самом деле решительно взялся за штурвал и повел корабль в нужном ему направлении. Якобы желая преподнести приятный сюрприз любимой племяннице, он уговорил миссис Линч вызвать официантов, пригласить оркестр из пяти человек, а также группу специальных декораторов из Нью-Йорка для оформления праздника. В результате стены комнат нижнего этажа оказались сверху донизу задрапированными черным сатином, с которого смотрели измалеванные столичными живописцами какие — то причудливые, потустороннего вида фигуры: неясные их очертания вызывали испуг и отвращение. Грозные призраки были изображены с помощью
фосфоресцирующей краски и зловеще светились на непроглядно — темном фоне. В холле, по обе стороны от входа, с потолка и до самого пола свисали черные занавеси; по ним прыгали уродливые ведьмы, скакали коты с гигантскими клыками и хищно выгнутыми спинами, ползли пауки с длиннющими лапами, кувыркались загадочные человекообразные существа, поросшие шерстью. Вся эта нечисть тоже фосфоресцировала мертвенно — бледным светом да к тому же еще гнусно и злобно усмехалась прямо в лицо зрителям.
— Нет, вы только поглядите на стены и на шторы! Какая гадость! — брезгливо поморщился Брайан. — Идиотская фантазия.
— Да… А при всем том действительно похоже на праздник Хэллоуин, — незлобиво ухмыльнулся Джим. — Ты не находишь, Трикси? Ведь в этот день тот свет как бы встречается с нашим.
— Похоже на скверный фильм, — сурово отозвалась девочка. Открыв от изумления рот, она тщетно пыталась охватить взглядом представшую перед ней небывалую картину.
— Трикси права, — жалобно подтвердила Диана. — Это чистый кинематограф. Голливуд! А я надеялась… Знаете, мне так хотелось, чтоб всё было просто и славно. И непринужденно. — Она всхлипнула.
Потом Ди повела друзей в длинную — предлинную комнату; в семействе Линчей она именовалась картинной галереей. На произведения искусства ребятам, однако, поглядеть не удалось; все те же чудовищные траурные драпировки скрывали их от глаз посетителей. Диваны, кресла, стулья — отсутствовали. Ковры тоже. По указанию дядюшки Монти их заблаговременно вытащили на террасу. В дальнем углу помещения на небольшом, специально сооруженном помосте, настраивали свои инструменты приглашенные услаждать слух гостей пятеро вышеупомянутых музыкантов. Раздвижные двери в противоположном конце галереи были закрыты.
— Даже если б их и не заперли, — угрюмо заметила Ди, — на террасу все равно трудно было бы попасть она забита мебелью, что называется, под завязку. Там! шагу теперь ступить нельзя. Уверена, они вышвырнули! вон всю еду, которую я заказала на вечер. О котором мы с Белочкой и Трикси только и думали целую неделю!.. Воображаю, какие у вас сделаются лица, когда вы войдете в столовую, — продолжала Диана. — Жуткое зрелище! Столы буквально ломятся от индюшатины, ветчины и бесчисленного множества закусок всех видом и родов. И еще у меня час назад мелькнула в мозгу страшная мысль: похоже, каждому гостю будет приставлен! отдельный официант.
— Не страдай так, Ди, — успокаивающе вымолвила < Белочка. — Относись к этому с юмором. По крайней мере, более философски. Что бы ни случилось, мы все равно отлично проведем время.
Мальчики дружно поддержали ее кивками и улыбками.
— Мне нравится ваш оптимизм. — С горькой иронией Ди покачала головой. — Но я совершенно не представляю, с чего начать. Как теперь организовать программу? Во — первых, многие ребята, которые вот — вот по — ] звонят в дверь, вообще не умеют танцевать. Я и сама,) между прочим, не умею. Но дяде Монти ничего нельзя! вдолбить в его упрямую голову. Чего он не желает слышать, того и не слышит. Он зациклился на том, что весь вечер мы будем попеременно то есть, то плясать. А когда же тогда наши игры? Но даже если мы начнем играть, скажем, в «Убийство в полночь», шум оркестра не! позволит нам просто понять друг друга. Да и вообще какие уж тут игры, если все комнаты в доме набиты официантами! Не протолкнешься! И еще эти невероятные, безумные декорации…
Белка улыбнулась,
— Бог с ними, с декорациями, Ди. Прислуга, нанятая твоим дядей, нам не помешает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56