ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Только что рухнула крыша, обгорелые балки падали одна за другой. Оставаться дольше означало только увидеть дымящиеся руины.
Мы задержались, чтобы бросить последний взгляд на сцену опустошения. Потом повернули лошадей и поехали в Батабано.
На следующее утро первый же поезд каминоде хиерро повез нас через остров в Гавану; и еще до завтрака моя новия [23] была в безопасности в доме своей тетушки. Я тоже воспользовался ее гостеприимством.

* * *
Прежде чем опустить занавес над этой маленькой драмой из кубинской жизни, необходимо рассказать, что стало впоследствии с ее персонажами.
Вначале расскажем о преступниках. Они оставались связанными и дождались нашего возвращения. Их перевезли с платформы в прочную тюрьму – калабозо Батабано – затем их судили и приговорили к смерти. Вернули в темницу, потом снова вывели и казнили при помощи гароты .
Судьба честных персонажей остается неопределенной. «Необразованная креольская девушка» все еще девушка и живет под защитой своей тиа, в небольшом доме в пригороде Гаваны. А ее брат – генерал в армии Сеспедеса; храбрый Гаспардо рядом с ним, оба сражаются за свободу и «Куба либре».
Да пошлет им победу Бог!
Примечания
1
Свободная Куба, исп. – Прим. перев.
2
Хижина из дерева, исп. – Прим. перев.
3
С большим удовольствием, исп. – Прим. перев.
4
Двухколесный экипаж, распространенный в прошлом веке на Кубе; кучер сидит верхом на лошади. – Прим. перев.
5
Тетка, исп. – Прим. перев.
6
Железная дорога, исп. – Прим. перев.
7
Светлячки, исп. – Прим. перев.
8
Кофейная плантация, исп. – Прим. перев.
9
Энграсия, вы меня любите? – Люблю. Исп. – Прим. перев.
10
Город в Сицилии, в древности славившийся своим медом. – Прим. перев.
11
До свидания. До вечера, исп. – Прим. перев.
12
Охотник, исп. – Прим. перев.
13
Песни, исп. – Прим. перев.
14
Девушки, исп. – Прим. перев.
15
Кто знает, сеньор? Исп. – Прим. перев.
16
Моженник, исп. – Прим. перев.
17
Трясина, исп. – Прим. перев.
18
До свидания, исп. – Прим. перев.
19
Да хранит вас Господь! Исп. – Прим. перев.
20
Прекрасная Розамунда, фаворитка английского короля Гениха II. По легенде, король заключил ее в дом, куда можно было пройти только через сад-лабиринт. Элеанора Аквитанская проникла туда, используя клубок ниток, и отравила соперницу. – Прим. перев.
21
Бедняжка, исп. – Прим. перев.
22
Хозяйку, исп. – Прим. перев.
23
Невеста, исп. – Прим. перев.

1 2 3 4

загрузка...