ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

не
стало деревьев, дорог, домов. Но очертания местности все те же, знакомые.
Если что и изменилось, так разве только мелочь, пустяки. Вон, на востоке,
та же сырая, болотистая низина и пригорок, где стояла прежде лачуга
Шкалика... где еще и сейчас стоит лачуга Шкалика, только в коком-то ином
измерении, в ином времени или пространстве.
Любопытно, какие нужны поразительные обстоятельства, какое редкостное
стечение многих и многих обстоятельств, чтобы вдруг перешагнуть из одного
мира в другой?
И вот я стою, чужеземец в неведомом краю, и вдыхаю аромат цветов, он
льнет ко мне, обволакивает, захлестывает, словно сами цветы катятся на
меня тяжелыми лиловыми волнами и сейчас собьют с ног, и я навеки пойду ко
дну. И тихо - я и не знал, что может быть так тихо. В целом мире ни звука.
Тут только я понял, что никогда в жизни не слышал настоящей тишины. Всегда
что-нибудь да звучало: в безмолвии летнего полдня застрекочет кузнечик иди
прошелестит листок. И даже глубокой ночью потрескивают, рассыхаясь,
деревянные стены дома, тихонько бормочет огонь в очаге, чуть слышно
причитает ветер под застрехами.
А здесь все немо. Ни звука. Ни звука потому, что нечему звучать. Нет
деревьев и кустов, нет птиц и насекомых. Только цветы, только земля,
сплошь покрытая цветами.
Тишина, тишина на раскрытой ладони бескрайней пустыни. Лиловое море
цветов простирается до самого горизонта и там сходится с ослепительно
яркой голубизной раскаленного летнего неба.
Тут впервые мне стало страшно - то не был внезапный безмерный и
неодолимый ужас, что заставляет бежать, не помня себя, с отчаянным воплем,
- нет, это был дрянной, мелкотравчатый страшок, он подкрадывался ближе,
кружил визгливой нахальной шавкой на тонких ножках, стараясь улучить
минуту и запустить в меня острые зубы. Ему невозможно противостоять, с ним
невозможно бороться, с этим тошнотворным, дрянным, неотвязным страшком.
И это не страх перед опасностью, ибо здесь нет никакой опасности. С
первого взгляда ясно, что опасаться нечего. Но, быть может, есть нечто
худшее, чем любая опасность: слишком тихо, слишком пустынно, вокруг все
одно и то же, и ты один, и где ты - неизвестно.
Передо мной болотистая низина - та самая, где должно бы быть жилище
Шкалика, - а чуть правее поблескивает серебром река, та, что в другом мире
огибает наш городок. И в том месте, где река сворачивает к югу, вьется,
вздымаясь в ясное небо, четкий дымок - тонкая струйка, едва различимая
глазом на фоне этой светлой синевы.
- Таппер! - заорал я и бегом кинулся под гору.
Как хорошо, что подвернулся случай, что нашелся предлог пуститься
бегом, ведь все время я стоял и еле сдерживался, чтобы не побежать, не
поддаться тому дрянному неотвязному страшку, и все время меня так и
подмывало бежать.
Я добежал до крутого склона, под ним открылась река и на берегу
жилье: подобие шалаша из сплетенных кое-как ветвей, огород, где чего-чего
только не росло; вдоль берега редкой вереницей тянулись убогие полумертвые
деревца, почти все ветви их уже высохли, и лишь на макушках мотались тощие
кисточки зеленых листьев.
Перед шалашом горел маленький костер, и у костра на корточках сидел
Таппер. На нем были штаны и рубаха, которые я ему дал, на затылке все еще
лихо торчал дурацкий соломенный колпак.
- Таппер! - снова крикнул я.
Он поднялся и степенно зашагал мне навстречу. Утер ладонью
подбородок, потом протянул мне руку. Она была влажная, но я с радостью ее
пожал. Конечно, Таппер не бог весть какое сокровище, а все-таки он тоже
человек.
- Очень рад, что ты выбрал минутку, Брэд. Очень рад, что ты ко мне
заглянул.
Он сказал это так, словно я все эти годы навещал его каждый день.
- А у тебя тут славно, - заметил я.
- Это Цветы для меня устроили, - сказал Таппер с гордостью. - Они все
для меня сделали. Сперва тут было не так, но они все сделали, как мне
надо. Они обо мне заботятся.
- Ну да, ясно.
Не поймешь, что он болтает, но я поддакиваю. Надо поддакивать. Надо
ладить с Таппером - вдруг он как-нибудь поможет мне вернуться в Милвилл.
- Они мои самые лучшие друзья, - блаженно пуская слюни, говорит
Таппер. - И еще, конечно, ты и твой папа. Пока я не нашел Цветы, у меня
было только два друга - ты и твой папа. Только вы одни меня не дразнили. А
все дразнили. Я не подавал виду, что понимаю, но я понимал - дразнят. Не
люблю, когда дразнят.
- Они ведь не со зла, - успокаиваю я. - Они не хотели тебе худого.
Просто так смеялись, по дурости.
- Все равно нехорошо, - упрямо говорит Таппер. - Вот ты никогда меня
не дразнил. Я тебя за это люблю, ты меня никогда не дразнил.
Это чистая правда. Я никогда его не дразнил. Но вовсе не потому, что
мне ни разу не хотелось над ним посмеяться; а в иные минуты я готов был
его убить. Но однажды отец отвел меня в сторону и предупредил: пусть
только я попробую издеваться над Таппером, как другие мальчишки, он так
меня отлупит - век буду помнить.
- Значат, это и есть то место, про которое ты мне рассказывал - где
всюду цветы и цветы.
Таппер расплылся в восторженной слюнявой улыбке.
- Правда, тут хорошо?
Тем временем мы спустились с холма и подошли к костру. Среди угольев
стоял грубо вылепленный глиняный горшок, в нем кипело какое-то варево.
- Оставайся и поешь со мной, - пригласил Таппер. - Ну, пожалуйста,
Брэд, оставайся и поешь. Я так давно ем все один да один.
При мысли о том, как давно ему не с кем было разделить трапезу, по
щекам его потекли слезы.
- У меня тут в золе печеная картошка и кукуруза, - сказал он, - а в
горшке похлебка: горох, бобы, морковка - все вместе. Только мяса никакого
нету. Это ничего, что мяса нету, ты не против?
- Нет, конечно, - сказал я.
- А мне страх как хочется мяса, - признался Таппер. - Но тут они
ничего не могут поделать. Они не могут обратиться в животных.
- Они?
- Ну, Цветы, - сказал он таким тоном, будто назвал кого-то по имени и
фамилии. - Они могут обратиться во что угодно... во всякое растение. А в
поросенка или в кролика никак не могут. Я и не прошу никогда. То есть
больше не прошу. Один раз попросил, и они мне объяснили. И уж больше я не
просил, они и так для меня сколько всего делают, стараются, спасибо им.
- Они тебе объяснили? Ты что же, разговариваешь с ними?
- Ну да, все время, - сказал Таппер.
Он опустился на четвереньки, заполз в шалаш и стал рыться там, что-то
разыскивая; зад и ноги его торчали наружу - ни дать ни взять пес в
охотничьем азарте разрывает нору, добираясь до сурка.
Потом он попятился и вылез наружу с двумя такими же, как горшок,
кривобокими и корявыми глиняными тарелками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70