ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Одна из дверей вела в ванную, тоже отделанную с большим вкусом. Вернувшись в нижнюю каюту, он позвал капитана.
— Вы хорошо запомнили мои инструкции?
— Да, сэр.
— Вам нравится пароход?
— Он в прекрасном состоянии. Буря была свирепой, но никак на нем не отразилась…
— А командой довольны?
— Ей можно вполне довериться, сэр. К тому же на пароходе находятся оба моих сына, они штурманы. В машинном отделении работает мой брат Джордж с сыном и юноша, что ухаживает за его дочерью…
— Значит, вы собрали всю свою семью? — усмехнулся Гринби.
— Вы можете на меня положиться, — спокойно продолжал капитан. — Я никогда не забуду, чем обязан вам…
— Но я не менее обязан вам, чем вы мне, — возразил Гринби. — Хотя все это не относится к делу. Когда вы прикрепите трап, поезжайте в Гревес и ждите дальнейших инструкций. Знайте, я не требую ничего противозаконного ни от вас, ни от экипажа…
— Я не сомневаюсь в этом, сэр.
— Спрячьте деньги в сейф, — Гринби протянул капитану пакет.
— Этого надолго хватит.
Потом оба надели дождевики и спустились в лодку, чтобы плыть к берегу.

Хельдер позвонил, и молодая девушка, занятая переводом статьи, неохотно прервала свою работу. Шеф вызывал ее сегодня уже второй раз, причем неизменно был слащаво любезен.
Когда Мэри вошла в комнату, Хельдер перелистывал каталог печатных станков.
— Вот, милая мисс Марпл, — произнес он галантно. — Я позвал вас, чтобы сообщить: я весьма доволен вашей работой… Присядьте, я должен поговорить с вами…
— Благодарю вас, я постою, — возразила Мэри.
— Как вам угодно… Я хочу сказать, что намерен платить вам четыре фунта в неделю, вместо условленных трех.
— Считаю, что получаю достаточно за мои труды, я ведь не перегружена работой.
— Со временем дело расширится. У нас сейчас мертвый сезон… Кстати, не приходитесь ли вы племянницей пьянице Марплу?
Мэри покраснела.
— Вы, вероятно, знаете, что Том Марпл создал рисунок австрийских стошиллинговых банкнот, — вел далее Хельдер.
— Я не посвящена в дядины дела, — холодно произнесла Мэри, — мне известно лишь, что раньше он занимался гравировкой клише для печатания банкнот…
— Раньше?
— Теперь он бросил это. Я хотела бы, впрочем, оставить разговор о дяде.
Хельдер улыбнулся.
— Милая мисс Марпл! Я не собирался вам сделать больно, но многие талантливые люди имеют свои пороки…
Он взглянул на нее. Она действительно была очень хороша…
— Я буду называть вас Мэри, — неожиданно объявил он.
Девушка густо покраснела.
Хельдер подошел к ней и довольно бесцеремонно положил ей руку на плечо.
— По-моему, мы будем хорошими друзьями, Мэри… Я хочу рассказать вам о себе все…
— Уберите руку!
Он отпустил ее и медленно отступил к двери, зло улыбаясь.
— Возвращайтесь к работе, а завтра приходите как обычно, — стараясь сохранить самообладание, произнес Хельдер.
Но, задыхаясь от волнения, он снова подступил к ней.
И в эту минуту дверь отворилась, и на пороге появился Гринби.
Хельдер отпрянул от Мэри.
— Эта девочка, — бессвязно забормотал он, — бросилась сама мне на шею, Гринби.
Гринби взглянул на обоих.
— Хельдер, вы лгун и подлец! — холодно бросил он.
Мэри закрыла глаза. Она почувствовала, что теряет сознание. Если бы Гринби не подхватил ее, она бы упала на пол. Проводив в соседнюю комнату и усадив ее в кресло, он произнес мягко:
— Посидите минуту спокойно и отдохните, а я пока займусь Хельдером. Когда почувствуете себя нормально, возьмите такси и поскорее поезжайте домой. У вас есть деньги?
Мэри кивнула.
Увидев, что девушка пришла в себя, Гринби вернулся в бюро. Закрыв за собой дверь, он с вызовом посмотрел на Хельдера.
— Ну и мерзавец же вы! — бросил он. — В сущности, я должен был бы взять вас за шиворот и выкинуть в окно!
Хельдер помолчал. Ненавидящими глазами он смотрел на непрошеного гостя. Затем Гринби подвинул стул и уселся напротив хозяина.
— Если уж я сюда пришел, давайте поговорим о делах, которые меня привели сюда.
Хельдер постарался взять себя в руки. Он знал, что Гринби — не болтун и что сейчас он всецело находится в его власти.
— Я, кажется, потерял самообладание, — пробормотал он пристыженно.
— Довольно об этом, — отрезал Гринби. — Я знаю вас слишком хорошо. Я бы вас, пожалуй, и простил бы, если бы вы мне ответили на один вопрос. Скажите, что вы знаете о Виллэ?
— Не думаю, что это сейчас подходящая тема для разговора, — хмуро заметил Хельдер.
— Напротив, меня интересует все, что касается Виллэ, — весело заметил Гринби.
Хельдер поднялся и начал ходить взад и вперед по комнате. Потом резко обернулся.
— Виллэ — человек, подделавший банкноту в пятьдесят фунтов! Это случилось много лет тому назад, но теперь полиция дала приказ об его аресте.
— Я знаю об этом, — заметил Гринби.
— У меня есть основания полагать, что вы причастны к этому делу.
— Вот как?
— Да, это вы финансировали Виллэ! Вы платили ему за молчание, а теперь ищите случая предать его!
— И кто же рассказал вам об этом?
— Я случайно узнал об этом, а прошлой ночью получил доказательства!
— Доказательства?!
— Да, вы вчера были в «Терриер-Клубе», не так ли?
— Да, действительно. Я там пробыл некоторое время.
— Несмотря на вашу раненую руку, вы написали письмо. Вы хотели изменить почерк…
Хельдер открыл один из ящиков своего письменного стола и вынул оттуда кусок промокательной бумаги.
— Этой бумагой вы промокнули ваше письмо! — торжествующим тоном заявил Хельдер. — И сказать вам что именно вы писали?
— Можете не трудиться, — холодно ответил Гринби.
— Могу процитировать. Вы написали инспектору Скотленд-Ярда Моррисону следующее: «Человек, имеющий отношение к подделке „Клуба преступников“ — это биржевой агент мистер Виллэ. Через восемь дней он возвратится в город, а в его бюро вы найдете достаточно улик против него».
Хельдер заботливо сложил промокашку и положил на прежнее место.
— Это вы писали?
— Возможно…
— Я давно знал, что вы в этом замешаны! Еще счастье, что бумага попала в мои руки. Вы приходите сюда читать мне мораль, а сами, спасая свою шкуру, предаете другого! — голос Хельдера дрожал от ярости. — Гринби, я могу вас погубить, будьте вы трижды прокляты!
— И я тоже могу вас погубить, — подчеркивая каждое слово, произнес Гринби. — Вернее, не я, а доллары…
Корнелиус Хельдер упал в свое кресло, молча разглядывая человека, в руках которого была его жизнь и свобода.
Гринби взял шляпу и направился к двери.
— Подделка денег пользуется особым почетом в вашем кругу, — сказал он, обернувшись и заботливо счищая рукавом пыль со своей шляпы, — одни занимаются ею от нечего делать, другие же — из материальных побуждений. Мне рассказывали, что у вас есть небольшая типография в Шронфире.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31