ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Железный пояс лопнул, и я вбил в стену клин, на нем теперь все это держится. Вот вам ключ от входной двери, мистер Стэн, на всякий случай.
Миннс ушел, и Дик остался один в большом пустом доме. Он разделся, накинул пижаму и вышел на балкон, бессознательно сунув ключ, оставленный Миннсом, в карман.
Звуки падающих капель вывели его из раздумий. Дик удивленно взглянул на небо, быстро покрывающееся темно-серыми тучами. Раздался гром, и мягкий свет в спальне потух. Неожиданно выпал вбитый в стену клин, державший ставни, и они с шумом упали. Единственный вход в комнату закрылся. Все усилия Дика поднять ставни были напрасны, он так и не мог попасть в комнату и через несколько минут промок до костей. Дождь все усиливался. Внизу — темная, пустынная улица и ни души. Некого позвать на помощь! Чтобы не оставаться всю ночь на балконе под проливным дождем, Стэн решил во что бы то ни стало найти выход из этого, более чем неприятного, положения. Соседний дом принадлежал Деррику. Там, на этой же высоте, был такой же балкон. Приблизительно два метра отделяли один балкон от другого, расстояние не очень большое, но представлявшее собой серьезное препятствие, потому что внизу темнел твердый асфальт Лаундс-сквера.
Хотя закаленный спортом Дик не знал головокружений, опасность этого предприятия заставила его быть крайне осторожным. Через несколько минут, показавшихся ему вечностью, Дик очутился на балконе соседнего дома. С этого балкона несколько окон вело в комнаты. К большой радости Дика одно из них было открыто. Войдя в комнату, служившую, очевидно, конторой, Дик нашел дверь в коридор незапертой. С трудом найдя выключатель, он осветил себе путь вниз по лестнице. Как можно скорее он хотел добраться до входной двери, оттуда — на улицу и с помощью ключа попасть в дом Томми Уильда. Увидев, что входная дверь заперта, он испугался. Он оказался пленником в чужом доме. В поисках другого выхода Дик спустился в погреб, надеясь найти открытым вход для прислуги. К его величайшему удивлению внизу горела лампа. Открыв дверь, Дик попал в гараж, в котором стоял автомобиль. Быстро осмотревшись, Дик убедился, что бак машины наполнен бензином. Машина, по-видимому, была готова к отъезду. Вернувшись в маленький коридор, Дик открыл вторую дверь и остановился на пороге как вкопанный. Его глазам представилась следующая картина: на полу лежал связанный по рукам и ногам мужчина с тряпкой во рту, а над ним нагнулась элегантно одетая женщина, обыскивающая его карманы. Поотдаль на стуле лежала дорогая меховая шуба, вероятно, собственность дамы. На столе блестел маленький револьвер. Когда Дик приблизился, женщина испуганно подняла голову.
— Боже! — воскликнул Стэн.
Красавица, обыскивающая связанного человека, была — Мэри Дейн!
Глава 3
— Мэри Дейн? — спросил Дик срывающимся голосом.
Девушка стояла, как каменное изваяние, только руки медленно двинулись по направлению к револьверу; но прежде чем она успела схватить оружие, погас свет. Дик хотел броситься на девушку, чтобы обезоружить ее, но его самого схватили чьи-то сильные руки и отбросили в сторону. Подымаясь на ноги, Дик услышал звук захлопывающейся двери. Он побежал за беглецами, но напрасно. Лишь стук входной двери, качавшейся на сквозняке, указал ему избранный ими путь. Стэн вышел на улицу, но там никого не было. Он медленно вернулся, освободил лежавшего на полу мужчину от веревок и вытянул у него изо рта платок.
— Меня зовут Ларкин, сэр, — отдышавшись, сказал освобожденный. — Мистер Деррик нанял меня для охраны дома. — Он лишь теперь заметил ночной костюм Дика. — Я целый день здесь, и лишь под вечер выхожу немного подышать воздухом, но я всегда поблизости и наблюдаю за входной дверью. Никто не может попасть в дом незамеченным, — продолжал он.
На столе стояли остатки скромного ужина, полупустая бутылка пива и стакан. Дик внимательно осмотрел посуду.
— Вы наполнили стакан до вечерней прогулки или возвратившись сюда?
— Я точно не помню, сэр. Мне кажется, что я налил пиво в стакан по возвращении сюда.
— По всей вероятности вам подсыпали снотворного. Вы знали эту девушку раньше? У вас что-нибудь украдено?
Ларкин вытащил из кармана связку ключей и кошелек. Тщательно осмотрев содержимое кошелька, он заявил, что все в полной сохранности.
— Нет, я никогда не видел прежде этой девушки. И связала меня не она, а ее спутник.
— Спутник? — спросил Дик. — Вы видели, что с ней был еще мужчина?
— Конечно. После того, как у меня уже были связаны руки и ноги, я на пару минут очнулся и заметил их вдвоем. Они о чем-то рассуждали. Мужчина был высокого роста, блондин.
Тут Дик поймал на себе подозрительный взгляд сторожа и вспомнил о своей промокшей насквозь пижаме.
— Я живу рядом, у лорда Уильда, — объяснил Дик свой странный вид и рассказал сторожу, каким образом он попал в дом Деррика.
— У вас есть телефон в доме? — спросил Дик и, получив утвердительный ответ, добавил: — Сообщите в полицию, а сами пока ни к чему не прикасайтесь.
Стэн вышел на улицу и через несколько минут находился в доме Томаса Уильда. Приняв горячую ванну, он оделся и снова отправился на место происшествия. У дверей соседнего дома стоял мотоциклет: явилась полиция.
Стэн не знал, что предпринять. Разве не было его обязанностью, его прямым долгом если не гражданина, то полицейского чиновника сообщить властям все, что он знал об одном из непрошеных гостей? Но что он мог сказать? То, что он узнал в лице преступницы девушку, которую он видел всего несколько раз? Чем бы он мог доказать, что это была Мэри Дейн?
Невероятно! Но вся жизнь криминалиста — невероятна! Он был уверен, что не ошибся, когда узнал в этой элегантной даме Мэри Дейн, но… Нет, это было невозможно! Девушка типа Мэри Дейн не способна на противозаконные поступки!
Дик бросил эти размышления, вывел из гаража Томми машину и выехал на улицу. Вдруг он вспомнил о еде и почувствовал голод. Кухню он нашел по описанию Миннса, поел и снова вышел на улицу.
— Ты просто сентиментальный идиот, — обратился он к самому себе, все еще не решаясь сесть в машину. — Кроме того, что ты не исполняешь свой долг, который велит тебе заявлять обо всем, что ты знаешь, в полицию, ты еще мешаешь полиции найти виновного! Это называется нарушением служебного долга, Дик!
Внутренний голос пытался его успокоить.
— Если я сейчас поеду в Брайтон, — продолжал он разговор с самим собой, — то я это сделаю только для того, чтобы убедиться в том, могла ли Мэри Дейн действительно быть в Лондоне. Только так я смогу проверить свои подозрения.
Затихшая было буря встретила Дика по дороге в Брайтон с новой силой. Дождь лил как из ведра и громко барабанил в стекла автомобиля. Ровно в час пятнадцать машина остановилась у отеля «Метрополь», где в то время в полном разгаре был маскарад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29