ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Видите, древесина старая и вся иссохла. Того и гляди, вся гора обрушится на наши головы. Стоит только кашлянуть — и порода снова начнет осыпаться.
— Именно поэтому добыча руды ведется вручную?
— Вибрация от машины может вызвать полный обвал.
Я задал ему еще пару профессиональных вопросов, касающихся анализа рудных проб, а затем мы покинули забой.
Дойдя до развилки штольни, Чела спросила меня:
— Хотите взглянуть на другой забой? Мы называем его «сумасшедший».
Необходимости в этом не было, но нужно было играть свою роль до конца, поэтому я согласился. Честно говоря, мне уже давно хотелось выбраться из этого ада.
— Да, конечно, — сказал я. — Обещаю, что не задержу вас, сеньорита.
— Высота прохода в «сумасшедшем» в некоторых местах не больше четырех футов, — предупредила она Ван Хорна. — Вам будет сложно туда пробраться, святой отец. Да и необходимости в этом нет.
— Тогда я подожду вас здесь, — ответил он.
До этого, продвигаясь по штольне, Ван Хорн несколько раз задел головой крепежные балки, подпиравшие ее потолок, и причиной тому был не только его огромный рост.
Оставив священника одного, мы с Челой шагнули в проход. Поначалу он мне показался таким же, как и предыдущий. Хотя Чела и предупредила, что проход низкий, я никак не ожидал, что высота его уменьшится так стремительно. Я вновь ощутил вибрацию — значит, забой уже рядом. Вновь мимо нас, почти касаясь крепежной кровли, с грохотом прокатила груженная рудой тележка. Пропустив ее, мы двинулись дальше по туннелю, в самом конце которого уже виднелся слабый свет.
Чем дальше, тем громче становились недовольные крики, доносившиеся из забоя. Войдя в него, я сразу же понял, от кого они исходили. Юрадо, лицо и торс которого были покрыты толстым слоем грязи, неистово размахивая плеткой, хлестал по ногам рабочих, загружавших рудой корзины.
— Пошевеливайтесь, ленивые мерзавцы. Быстрее! — орал он, злобно сверкая глазами.
Работа в забое таким гигантам, как он и Ван Хорн, должна была показаться настоящей пыткой.
Заметив нас, Юрадо вежливо кивнул Челе. Меня же он даже не удостоил вниманием.
— Вопросы будут, мистер Киф? — спросила она.
— Пожалуй, нет, — ответил я. — Условия здесь почти такие же, как и в «старухе».
— Все в порядке? — взглянув на Юрадо, поинтересовалась Чела.
— К сожалению, эти свиньи едва шевелят руками.
— Здесь очень трудные условия работы, — заметил я. — И плетью тут не поможешь.
— Я лучше знаю этих людей. Плетка — единственное, что они понимают.
Один из рабочих, наполнив корзину, поставил ее на край тележки, чтобы перевести дух, но не удержал, и руда высыпалась на пол. Вмиг к нему подскочил Юрадо и принялся бить его увесистой рукоятью плети.
Увидев это, Чела де Ла Плата сжала кулаки и закричала:
— Прекрати, Юрадо! Я приказываю!
Но Юрадо вошел в раж, и остановить его было невозможно. Вскинув в очередной раз кулак, он с размаху нечаянно задел Челу. Удар пришелся ей по щеке, и девушка упала мне на руки. В этот момент бедняга, из-за которого разгорелся сыр-бор, пытаясь увернуться от побоев, резко отскочил в сторону. Разъяренный Юрадо бросился за ним, но, потеряв равновесие, завалился на крепежную стойку. Та, не выдержав его огромного веса, вылетела из-под кровли.
В тот же миг град камней и деревянной щепы с потолка посыпался на наши головы. Люди, работавшие в забое, испуганно закричав, кинулись к выходу. Но было слишком поздно.
Раздался громкий скрежет, двадцатифутовые стропила, подпиравшие потолок, треснули, и гора всей своей громадой обрушилась на нас.
* * *
Придя в себя, я обнаружил, что лежу на спине. Из-за густых клубов пыли в обвалившемся забое было невозможно дышать. К своему ужасу, я почувствовал, что мне завалило ноги. На счастье, это оказалась лишь груда сломанных досок и земли. Без особого труда освободившись из-под завала, я направился к валявшейся на земле затухающей лампе. Быстро подкачав керосина, я поднял ее над головой и оглядел забой.
Первая, кого я сумел разглядеть, была ошарашенная произошедшим Чела. Она стояла на четвереньках, боясь пошевелиться. По ее щеке текла грязная от пыли струйка крови. Большинство шахтеров испуганно сбились в кучу.
Юрадо с тупым выражением на лице стоял неподалеку от места выработки. Он, казалось, не верил тому, что произошло. Как только я по очереди осветил все углы забоя, Юрадо кинулся к куче породы, отрезавшей нам выход в штольню.
Взобравшись наверх, он с остервенением принялся разгребать ее руками. Несколько работников, глотая пыль и надрываясь от кашля, стали помогать ему расчищать завал. Чела, неуверенно поднявшись на ноги, стояла молча, слегка покачиваясь. Я протянул руки, чтобы поддержать ее, но она резко отпрянула в сторону. Да, подумал я, вспомнив рассказ Томаса, даже в таком состоянии ее реакция на мужчин оставалась прежней. Внезапно раздался сдавленный крик Юрадо.
Держа в руках лампу, я поспешил к нему и, оказавшись рядом, увидел просвет, образовавшийся между грудой породы и кровлей штольни. Из щели на меня повеяло воздухом, показавшимся мне теперь свежим. Это все, что нам нужно, радостно подумал я. Шахтеры с удвоенной энергией принялись расширять проход, а я, подойдя к Челе, крепко взял ее за руку.
Она так же неистово попыталась освободиться, но я, в надежде вывести девушку из шокового состояния, слегка ударил ее ладонью по щеке, затем встряхнул обеими руками.
— Послушайте же меня, черт возьми! Все будет хорошо. Сейчас мы отсюда выберемся.
Чела, наконец прекратив сопротивляться, пустыми глазами уставилась на меня, и в этот момент еще одна массивная груда камней рухнула в дальнем углу забоя. В испуге девушка крепко прижалась к моей груди.
Вскоре меня позвал Юрадо. Отпустив Челу, я подошел к шахтерам. Теперь проем в штольню стал на целый фут шире, оттуда доходил свет и доносились голоса.
Я совсем не удивился, когда в проеме появилось встревоженное лицо Ван Хорна.
* * *
Не менее часа ушло у нас на то, чтобы, работая с обеих сторон, прорыть лаз длиной около десяти футов и высотой в два фута. Этого было вполне достаточно, чтобы выбраться из забоя, прежде чем нас окончательно не засыпало породой. Уцелевшие боковые стропила продолжали угрожающе скрипеть, словно не желая больше держать на себе тяжеленную ношу.
Как только рытье было закончено, первым в лаз кинулся Юрадо, который, казалось, забыл обо всем на свете. Второй из покинувших забой была Чела. Последним полез я. Морено, ожидавший меня на другом конце прохода, помог мне выбраться из завала.
— Отец Ван Хорн с сеньоритой уже снаружи, — сообщил он. — У нее был ужасный вид.
Да, денек выдался не из приятных, подумал я. Единственно, чего мне очень хотелось в этот момент, — это глоток свежего воздуха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56