ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он не из тех ребят, что выпускают из рук двадцать два куска собственных денег.
Рыжая участвовала в убийстве, и оно заранее задумано.
– Конечно, – Олз усмехнулся. – Харджера убили, чтобы подставить вас.
– Черт-те что... Как низко ценится человеческая жизнь – всего в двадцать две тысячи. Харджера пристукнули, чтобы расставить мне капкан, а деньги отдали мне, чтобы защелкнуть его покрепче.
– Может, рассчитывали, что вы смоетесь, – проворчал Олз. – Вот тогда вам была бы крышка.
– Это было бы уж чересчур глупо, даже для меня, – я повертел сигарету.Как теперь будем выкручиваться? Олз сплюнул и брезгливо сказал:
– Здесь хозяева – полиция округа. Я могу отвезти Эндрюса в участок в Солано и проследить, чтобы все было пока шито-крыто. И таксист будет до смерти рад держать язык за зубами. А я уже достаточно далеко зашел, так что хочу забрать мексикашку к себе и поговорить с ним с глазу на глаз.
– Меня это устраивает. Наверное, долго держать все это под замком вам не удастся, но, может быть, я успею повидаться с толстяком и поболтать с ним о его кошке...
Глава 11
Я вернулся в гостиницу в конце дня. Клерк передал мне записку: «Просьба как можно скорее позвонить Ф. Д.». У себя в квартире я выпил что оставалось на дне бутылки, потом позвонил вниз и заказал новую, переоделся и поискал в книге телефон Фрэнка Дорра.
Приготовив себе прохладное, со звенящими льдышками питье в высоком стакане, я сел в кресло и взялся за телефон. Сперва подошла горничная, потом человек, который произносил имя мистера Дорра так, словно боялся, что оно взорвется у него во рту, после в переговоры включился какой-то совершенно шелковый голос. Наконец трубку взял сам Фрэнк Дорр. Казалось, он был рад меня слышать.
– Я думал о нашем утреннем разговоре, – сказал он, – и мне пришла в голову неплохая мысль. Заезжайте ко мне... И можете захватить деньги. Как раз успеете забрать их из банка.
– Ну да. Банк закрывается в шесть. Но деньги-то не ваши.
Было слышно, как он хихикнул.
– Не говорите глупостей. Они все помечены, не хотелось бы уличать вас в воровстве.
«Это вранье, что они меченые», – подумал я и, отхлебнув из стакана, сказал:
– Ладно. Может быть, я и соглашусь вернуть их в те руки, из которых получил, – но в вашем присутствии.
– Ну... я же вам говорил, что это лицо покинуло город, – отозвался он.Впрочем, попытаюсь что-нибудь сделать. Только без фокусов, пожалуйста.
Я обещал, что фокусов не будет, и повесил трубку. Прикончил выпивку, позвонил Бэллину в «Телеграмму». Он сообщил, что полиция вроде бы ничего пока не знает про Лу Харджера – и не интересуется им. Он был немного обижен, что я до сих пор не позволяю ему напечатать всю историю. Из разговора я понял, что события на озере Грей до него еще не дошли.
Я позвонил Олзу, но не застал его на месте.
Я смешал еще одну порцию, отхлебнул половину и почувствовал, что уже немного перебрал. Надел шляпу и спустился к машине. Было еще рано, но уличное движение усилилось – люди спешили домой к ужину. Я не знал, следуют за мной две машины или всего одна. Во всяком случае, никто не попытался меня догнать и швырнуть бомбу мне на колени.
Дом был квадратный, двухэтажный, из красного кирпича, с красивым участком, огороженным красной кирпичной стеной с резным карнизом из белого камня. Сбоку под навесом стоял сверкающий черный лимузин. Я поднялся по дорожке, мощенной красной плиткой, через две садовые террасы, и бледный человек, похожий на сосульку в смокинге, впустил меня в просторный тихий холл, где стояла темная старая мебель, а за окном виднелся тенистый уголок сада. Бледный человек провел меня через этот холл, потом через другой, из которого мы попали в облицованный деревом тускло освещенный кабинет. Здесь он оставил меня в одиночестве.
Одну стену кабинета почти целиком занимала распахнутая стеклянная дверь. За ней, позади шеренги тихих деревьев, открывалось закатное небо цвета чистой меди. На бархатистой, в этот час уже совсем темной лужайке медленно вращался разбрызгиватель. На стенах висели большие тусклые, написанные маслом картины. В углу виднелся огромный черный письменный стол, заваленный книгами, глубокие кресла были беспорядочно расставлены на тяжелом мягком ковре, сплошь закрывавшем пол. Стоял слабый запах хороших сигар, смешанный с ароматом садовых цветов и влажной земли. Дверь открылась, вошел моложавый человек в пенсне, слегка кивнул мне, рассеянно огляделся и сказал, что мистер Дорр сейчас будет. Он ушел, и я закурил сигарету.
Немного погодя дверь открылась снова, вошел Бизли, с ухмылкой проследовал мимо меня и сел у стеклянной двери. Потом появился Дорр в сопровождении мисс Гленн. В руках у Дорра была его черная кошка, а на правой щеке красовались две великолепные красные царапины, блестевшие от коллодия.
Мисс Гленн была одета так же, как утром. Вид у нее был мрачный, усталый и вялый, и она прошла мимо меня, словно мы никогда в жизни не виделись.
Дорр втиснулся в кресло с высокой спинкой и положил на письменный стол перед собой кошку. Кошка прошествовала на край стола и начала размашисто и деловито вылизывать себе грудь.
– Так, так. Вот и мы, – Дорр довольно хихикнул.
Человек в смокинге внес поднос с коктейлями, обошел всех и поставил поднос с шейкером на низкий столик возле мисс Гленн. Уходя, он прикрыл за собой дверь так, словно боялся, что она может треснуть.
Все с очень серьезным видом выпили.
– Вот и мы. По-моему, кворум, – поддакнул я.Только двоих не хватает.
– Что такое? – резко спросил Дорр и наклонил голову набок.
– Лу Харджер в морге, а Каналес прячется от полиции. А так все здесь.
Все заинтересованные стороны.
Мисс Гленн встрепенулась, потом внезапно расслабилась и стала водить пальцем по ручке кресла.
Дорр сделал два глотка, оставил свой коктейль и сложил на столе аккуратные маленькие руки. В глазах у него было что-то зловещее.
– Сначала деньги, – холодно произнес он. – Я их забираю.
– Ни сначала, ни потом. Я их не принес.
Дорр уставился на меня и слегка покраснел. Я взглянул на Бизли. Во рту у него торчала сигарета, руки были в карманах, а затылок покоился на спинке кресла. Казалось, он дремлет.
Дорр спросил задумчиво:
– Решили придержать?
– Да, – ответил я мрачно, – пока они у меня, я более или менее в безопасности. Зря мне их отдали. Дурак бы я был, если бы этим не воспользовался.
– В безопасности? – в голосе Дорра послышалась ласково-угрожающая интонация.
– Да, от ложного обвинения уберечься трудно, – засмеялся я, – но в прошлый раз у вас что-то не сработало... Трудно уберечься и от пистолета, когда его суют тебе в спину, хотя в следующий раз и это у вас так гладко не пройдет...
Дорр гладил кошку и, насупившись, глядел на меня.
– Давайте-ка разберемся с делами поважнее, – предложил я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14