ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

…возражение написано человеком более серьёзным… – Имеется в виду Уильям Уоттон (1666–1726), полемизировавший с У. Темплом и Свифтом. С 1693 года до смерти он был приходским священником в Бекингемшире и капелланом графа Ноттингема.
Стр. 34. Все триста мы поклялись одной клятвой – Триста римских юношей поклялись убить этрусского царя Порсенну, обложившего Рим с целью восстановить на престоле Тарквиния Гордого. Цитата взята Свифтом из римского историка Флора (II в. н. э.). …был занят… другим противником… – Имеется в виду Ричард Бентли. Битва книг – сочинение Свифта.
Стр. 35. Герцог Бекингем (1627–1688), как и его отец, – фаворит Стюартов. Здесь намёк на его письмо к Клиффорду. …из одной французской книги… – Как показал биограф Свифта Генри Крейк (Life of Jon. Swift, v. I, 90–92), Уоттон имел в виду вышедшую в 1688 году книгу Fran?ois de Calli?res «Histoire po?tique de la guerre nouvellement declar?e entre les anciens et modernes».
Стр. 36. …но пусть критик и его друг… – Бентли. Минеллиус – Минелль Жан (1625–1683) и Фарнеби Томас (1575–1647) – школьные учителя и составители школьных комментированных изданий латинских и греческих классиков; первый – голландец, второй – англичанин. Желает попоны неуклюжий бык. – Гораций. Эп., I, XIV, 43.
Стр. 38. …озаглавленную Отрывок… – Точное заглавие этого отрывка «Рассуждение о механических операциях духа в письме к другу. Отрывок» (в настоящее издание не включён).
Стр. 39. Квартал Уайтфрайарс – В этом квартале, называвшемся также Эльзасом, преступники пользовались правом убежища до 1697 года. …Только что упомянутого критика… – то есть Уоттона.
Стр. 40. …какой-то неразборчивый книгопродавец… – Имеется в виду Эдмунд Керлл. Точное заглавие этой брошюры «Полный ключ к «Сказке бочки», с некоторыми сведениями об авторах и т. д.». Лондон, 1710. В брошюре утверждается, что «Сказка бочки» написана Томасом Свифтом (двоюродным братом Джонатана), а предисловия и отступления – Джонатаном. Примечания эти не представляют ценности.
Стр. 41. Лорд Соммерс (1651–1716) – лидер партии вигов, автор нескольких брошюр на политические темы. Пользовался репутацией честного человека, покровителя искусств и литературы. Так как Свифт в ту пору был вигом, то понятно его посвящение этому видному представителю партии.
Стр. 42. …ибо я где-то слышал афоризм… – Свифт имеет в виду Геродота, VIII, 123–124.
Стр. 43. …для украшения… последнего царствования… – то есть царствования Вильгельма III, сподвижником которого был лорд Соммерс. …Скучные речи… – то есть речи в парламенте и других официальных учреждениях.
Стр. 45. …разбросанным как в этом произведении, так и во втором… – то есть в «Битве книг». Боккалини (1556–1613)– итальянский сатирик.
Стр. 47. …Ma?tre du palais (следовало бы maire du palais) – мажордомы последних меровингских королей, захватившие всю власть.
Стр. 48. Великое множество приносится в жертву Молоху… – Ср. книгу пророка Иеремии, XXXII, 35. …домогается лавров… – Подразумевается получение должности поэта-лауреата, состоящего на жалованье при английском дворе и обязанного прославлять в стихах разные торжественные придворные события.
Стр. 49–50. Наум Тейт – поэт-лауреат с 1692 по 1702 год. Посредственность. Том Дерфи – см. прим. к с. 29. Раймер Томас (1639–1713). Известен не столько как критик, сколько как официальный историограф, выпустивший ценное собрание дипломатических актов. Денис Джон (1657–1733) – критик и драматург. Крайний виг.
Стр. 50. …об одном… споре между ним и издателем. – Речь идёт о предисловии к уже упоминавшейся «Диссертации» Бентли, в котором он полемизирует с издателем графа Оррери (Бойля) Томасом Беннетом. См. прим. к с. 33. …одного друга вашего воспитателя… – то есть Уильяма Темпла, защищавшего древних и потому названного другом времени. …из множества томов, написанных в последние годы… – Намёк на книги, написанные воспитателями французских дофинов (наследных принцев), особенно на «Телемака» Фенелона (1699).
Стр. 51. Гоббс Томас (1588–1679) – выдающийся английский философ-материалист. Он известен главным образом своим учением о государстве, которое представляется ему всепоглощающим левиафаном: личность во всех без исключения отношениях должна подчиняться его авторитету. Взгляд Гоббса на церковь как на чисто государственное учреждение (Гоббс – атеист) приближает его к Свифту. Атеизм и материализм Гоббса были причиной враждебного к нему отношения в Англии и со стороны роялистов, и со стороны пуритан-республиканцев.
Стр. 52. …академию, могущую вместить девять тысяч семьсот сорок три человека… – приблизительное число приходов-бенефиций в Англии.
Стр. 53. Нечто необыкновенное, новое, никем до сих пор не сказанное. – Гораций. Оды, III, XXV, 7–8. …шутка, которая не может выйти за пределы Ковент-гардена… – Ковент-гарден первоначально был обширным монастырским садом, потом застроенным.
Стр. 56. …посадив на их место чертополох, как более благородный цветок. – Чертополох – национальная эмблема Шотландии. Иаков I, король английский, он же Иаков VI, король шотландский, окружил свой герб цепью из чертополоха, алая и белая розы украшали герб предшествующей династии – Тюдоров. Орден чертополоха был введён Иаковом II в 1687 году. Твид – река, отделяющая Англию от Шотландии.
Стр. 57. …всё ту же свинину… – Авторская ссылка на Плутарха. Рассказ о приготовлении различных кушаний из свинины встречается у многих писателей, но не у Плутарха. Возможно, что Свифт имел в виду Плиния, и его пометка: Pl. была расшифрована неправильно. Креон (фиванский тиран) назван здесь ошибочно вместо Клеона, афинского политического деятеля времён пелопонесской войны. Он выведен вместе с демагогом Гиперболом в комедии Аристофана «Облака». «Все сбились с пути, нет делающего добро, нет ни одного». – Псалом XIII, 3. Ксенофонт. – Свифт имеет в виду политический памфлет «Об афинском государственном строе», в те времена приписывавшийся Ксенофонту. Однако Ксенофонт не мог быть его автором, потому что в 424 г. до н. э., когда памфлет появился, Ксенофонт был ребёнком.
Стр. 58. Астрея – по верованиям греков, дочь Зевса и Фемиды, богиня справедливости, жившая среди людей; с её отлётом с земли кончился золотой век. Гораций. – Сат., II, III, 141. Уайтхолл – королевский дворец и придворная церковь, сгорел в 1698 году. Теперь на этом месте улица с таким же названием. …уморил… половину матросов, а другую почти отравил… – Жалобы на снабжение английского флота недоброкачественным продовольствием были очень часты в начале XVII века. …занят подготовкой материалов… – См. список подготовленных к печати сочинений перед текстом. Оба эти произведения я хотел издать в виде приложения… – Свифт намекает на «Диссертацию» Бентли, приложенную ко второму изданию «Размышлений» Уоттона.
Стр. 60. Подняться к небу –//Вот работа, вот труд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45