ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— С ним он имеет дело уже не в первый раз.
— Не нравится мне все это, — сказал шофер и полез в карман за сигаретами.
— Скоро позвонит, — ответил Дрэйк, снова посмотрев на телефонную будку.
Прошло еще несколько минут.
Мимо проехала машина.
Дрэйк продолжал барабанить по дверце.
— Что-то долго, — проговорил Мак-Интайер. — А что если он не позвонит? Не можем же мы возвращаться...
Телефон зазвонил.
Дрэйк распахнул дверцу, бросился в телефонную будку и схватил трубку.
Из машины Картер не слышал, о чем они говорят, но увидел, что Дрэйк улыбнулся и перед тем, как повесить трубку, кивнул. Он подбежал к машине и плюхнулся на сиденье.
— Поехали, — сказал он. — Минут десять по этой дороге. Он ждет нас.
Картер завел двигатель, и машина тронулась.
* * *
Фургон стоял среди деревьев ярдах в двадцати от дороги. В сумерках, среди густой листвы, его совершенно не было видно.
Когда показалась «ауди», шофер фургона дважды мигнул фарами. Картер свернул к нему и, подъехав, остановился рядом. Теперь обе машины с дороги были не видны.
Трое вышли из «ауди» и встали у машины, ожидая.
Ничто не нарушало тишину.
Под носом Мак-Интайера закружился мотылек, и он его раздраженно прихлопнул.
Слева хрустнула ветка. Среди деревьев послышалось какое-то движение.
Не любивший темноты Картер потянулся к автомату. Ему не нравилось, что в двух футах ничего не было видно. Затем он услышал лязгающий звук. В лесу у кого-то тоже был автомат.
Картер повернулся и увидел приближающегося к ним человека с мощным автоматическим браунингом в руках, нацеленным на троицу.
— Ты Вони? — спросил Дрэйк, когда тот был уже достаточно близко. Картер заметил, что незнакомец прихрамывает.
Человек кивнул.
— Дрэйк? — спросил он.
Тот кивнул и быстро представил своих товарищей.
— Извините, что встретил вас с оружием, — сказал Вони, — приходится быть осторожным. Деньги привезли?
Дрэйк кивнул.
— Оружие у тебя? — спросил он.
Интендант Эндрю Вони подошел сзади к фургону и открыл дверь. Сняв висевший на поясе фонарик, он посветил в фургон и отбросил одеяла, под которыми оказались три здоровых ящика. Все подошли, чтобы лучше видеть.
— Самое ценное здесь, — сказал Вони и, словно коммивояжер, направился к ящикам.
Первый ящик доверху был заполнен пистолетами тридцать восьмого, сорок пятого и триста пятьдесят седьмого калибров: автоматическое и полуавтоматическое оружие. Картер заметил даже парочку «люгеров» и короткоствольный «маузер». Револьверы и автоматическое оружие на любой вкус. Вперемешку с ними лежало несколько автоматических винтовок. Он заметил дюжину «инграмов», несколько «узи», пистолет-автомат «скорпион». Некоторые уже с обоймами.
В другом ящике лежали винтовки. Целая коллекция. Часть — с оптическими прицелами. Картер увидел несколько GPMG калибра 7,62, винтовки калибра 4,85 мм и дюжину AR-18.
— Здесь хватит оружия, — сказал Вони, направившись к третьему ящику, — на третью мировую войну.
— Харрисон, по-моему, задумал именно это, — сказал Мак-Интайер, пялясь на оружие.
— Я хотел достать и гранаты, но мои возможности небезграничны, — улыбаясь, сказал интендант.
— И ты говоришь, никто не заметит пропажи всего этого? — спросил Картер, кивнув на ящики.
— Последние семь лет я один отвечаю за оружие, — ответил Вони. — Только я знаю, сколько его поступает и сколько уходит. — Он потер бедро и поморщился. — Чертова нога! — прорычал он.
— Тебя ранили в Северной Ирландии? — спросил Мак-Интайер.
Вони кивнул.
— Могло быть и хуже, — браво заявил интендант. Он никогда не упоминал, что это увечье он получил, врезавшись на джипе в столб, а ирландские снайперы здесь совершенно ни при чем.
Картер и его товарищи принялись грузить оружие в багажник «ауди», стараясь раскладывать груз так, чтобы машина не особенно просела. Меньше всего им хотелось, чтобы на обратном пути в Лондон их остановил какой-нибудь любопытный полицейский и поинтересовался, что они везут.
Вони наблюдал за их работой.
Наконец Дрэйк заглянул в машину и направился к нему, держа в руке чемоданчик. Подойдя, он протянул его интенданту.
Вони положил чемоданчик на бампер фургона и щелкнул замками.
— Хочешь, можешь пересчитать, — сказал Дрэйк. — Все на месте. Двести пятьдесят тысяч, как договаривались.
Вони вытащил из пачки пятидесятифунтовую банкноту и понюхал. Затем он ее поцеловал и вернул на место.
— С кем еще ты имеешь дело? — спросил Картер.
— Со всеми, кто платит, — ответил интендант. — Это моя религия, моя вера. — Он кивнул на деньги. — Заплати мне как следует ирландцы, я бы продавал оружие и им.
— Ты продавал в последнее время оружие кому-нибудь в Лондоне? — поинтересовался шофер.
Вони покачал отрицательно головой.
Еще какое-то время Картер пристально смотрел на него, а затем направился обратно к «ауди». Он повернул ключ зажигания, двигатель взревел, и они уехали.
Вони глядел вслед удалявшейся машине.
— Счастливой охоты, — пробормотал он и полез в кабину фургона.
Он завел мотор и поехал в противоположном направлении с полным чемоданом денег, лежавшем на сиденье рядом. В лесу снова все стихло.
Глава 26
Вытащить нож оказалось не так просто.
Наконец мощным рынком Филипп Волтон выдернул его из прочною дубового стола и освободил руку Джона Кеннинга.
Кеннинг упал на пол и, зажав покалеченную ладонь, завопил от боли.
Несколько секунд Волтон стоял над ним, почесывая щеку острием ножа.
— Встать! Паразит! — приказал он.
Кеннинг попытался подняться, но едва оперся на раненую руку, как снова рухнул.
Волтон наступил ему на изуродованную ладонь.
— Встать! — прорычал он, схватив Кеннинга за воротник и потянув вверх.
Встряхнув, он ударил его о стену и встал рядом, приставив к его горлу нож.
— Пожалуйста, — взмолился Кеннинг, — у меня есть деньги. Не бейте меня. Возьмите, сколько надо. Моя жена...
Волтон громко кашлянул и харкнул в лицо Кеннингу. Плевок попал под глаз и стал сползать вниз, словно большая слеза.
— Ты хочешь увидеть жену? — прошипел Волтон.
— Пожалуйста, не трогайте ее! Пожалуйста!
У него в глазах появились слезы. Слезы боли и страха.
Боль от пораненной ладони распространилась, казалось, по всей руке. Пальцы уже онемели. Дыхание стало прерывистым, и, попытавшись сглотнуть, он почувствовал, что горло пересохло.
— Пошли наверх, — отрезал Волтон и больно ударил Кеннинга в спину, толкая вперед.
С трудом забравшись на второй этаж, сквозь пелену, затмившую от боли глаза, Кеннинг увидел, что здесь разгром еще страшнее.
По стенам были размазаны экскременты, и от вони ему стало еще хуже. Его вырвало бы, если в ужас не перехватил горло черной рукой.
Наверху Волтон сильно толкнул его по направлению к одной из спален.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61