ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«Сейчас он распилит меня, – мелькнуло у Дины. – Он не шутит. Он разрежет меня на части».
Она зажмурилась. Вой пилы дрожью отозвался во всем ее теле.
– Стойте! – услышала она рядом отчаянный крик Чака. – Стойте!
Дина открыла глаза.
Фарберсон на дюйм поднял пилу вверх. На два дюйма.
– Не трогайте ее! – кричал Чак. – Я скажу вам всю правду!
Фарберсон выпрямился. Продолжая держать пилу у Дины над головой, он перевел взгляд на Чака.
– Пожалуйста, не надо! – повторил Чак. – Я скажу вам все, что знаю.
– Ну, я жду, – кивнул Фарберсон.
– Сначала отойдите от нее! – потребовал Чак.
– Условия диктую здесь я! – резко оборвал его Фарберсон. – Говори, где деньги!
– Я не знаю, где они, – начал Чак, – но...
– Опять врешь! – крикнул Фарберсон и, отвернувшись от него, снова занес пилу над Диной.
Дина завизжала.
– Стойте! – закричал Чак. – Выслушайте меня!
Лицо Фарберсона исказила презрительная гримаса. Он выключил пилу.
Внезапно наступившая тишина казалась громче, чем оглушительный рев пилы.
Дина прерывисто вздохнула. Слезы катились по ее щекам. Грудь тяжело вздымалась. Ее била крупная дрожь.
Рядом с ней всхлипывала Джейд.
– Ладно, – кивнул головой Фарберсон. – Послушаем, что ты скажешь.
– Вы угадали, – начал Чак. – Я пришел сюда за деньгами. Правда и то... что я нашел их.
– Где? – спросил Фарберсон, изогнув губы в гаденькой усмешке.
– В комнате наверху, – ответил Чак. – В шкафу, под половицами.
Фарберсон шевельнулся. Теперь все его внимание было приковано к Чаку.
– Ну, и где они теперь? – спросил он.
– Я не знаю, – признался Чак.
Фарберсон сердито крякнул и снова взялся за пилу.
– Кто-то ударил меня по голове и забрал деньги! – поспешно добавил Чак. – Когда я очнулся, я лежал в шкафу. А деньги исчезли!
Минуту Фарберсон сверлил Чака испытующим взглядом. Потом помотал головой.
– Ты нашел деньги, а потом кто-то украл их? – недоверчиво проговорил он. – Сегодня здесь просто проходной двор!
– Но так все и было! – упирался Чак.
Фарберсон покачал головой.
– Так я тебе и поверил!
– Но это правда! Я нашел деньги. Они были у меня в руках. Но кто-то забрал их.
– Вижу, тебе наплевать на свою сестренку! – злобно прошипел Фарберсон.
– Я говорю правду! – взмолился Чак.
– Знаешь что? – сказал Фарберсон. – Мне это все равно. Допустим, денежки мои уплыли. Зато вы здесь – у меня в руках.
Он поднял пилу.
– Это вы виноваты во всех моих бедах! – прорычал он. – Все это случилось из-за вас!
– Подождите! – в отчаянии вскричал Чак.
Но Фарберсон не желал ничего слушать. Глаза его сверкали. Лицо ожесточилось. Резким движением он снова завел электропилу.
Дина в ужасе смотрела на Фарберсона – в его обезумевшие глаза.
"Он вышел из себя! – поняла она. – Ему уже не нужны деньги. Ему уже все равно, что с ним будет.
Он жаждет мести".
Фарберсон придвинулся ближе. Еще ближе.
Мозг Дины раздирал надрывный вой электропилы.
Стальные зубья скрежетали возле самого ее горла.
«На этот раз он не остановится, – поняла Дина. – Не остановится».
Глава 24
Дина, сжавшись в комок, крепко зажмурилась.
Рев пилы становился все громче.
И вдруг стих.
«Что? Что случилось?» – подумала она.
Она открыла глаза – Фарберсон смотрел вверх, на лестницу.
– Эй! – встревоженно крикнул Фарберсон.
Руки его тряслись, грудь тяжело вздымалась. Дина проследила направление его взгляда.
Сначала она увидела белый луч карманного фонарика.
Когда глаза ее привыкли к свету, она различила очертания фигуры человека. Темный дождевик. Рука в перчатке.
В руке блеснул серебристый пистолет.
Он был нацелен в Фарберсона.
– Положи пилу, Стэнли.
Дина узнала голос. И тут она разглядела под капюшоном напряженное лицо Линды Моррисон. Женщина спускалась по лестнице.
«Слава богу!» – вздохнула Дина.
Бросив взгляд на Дину, Фарберсон повернулся к Линде Моррисон.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он, быстро взяв себя в руки.
– Кто это? – услышала Дина шепот Чака.
– Это Линда, – шепнула в ответ Джейд. – Линда Моррисон!
Линда спустилась в подвал.
– Положи пилу, – повторила она. – И отойди от моих друзей.
Фарберсон держал пилу на уровне пояса.
– Твоих друзей, говоришь? – пробормотал он, переводя взгляд на пистолет. – Неужели ты думаешь испугать меня этой штуковиной, Линда? Ты же не сможешь нажать на курок.
– Посмотрим, – с вызовом бросила она.
Фарберсон задумчиво посмотрел на нее.
Она шла прямо на него, ногой отпихивая с дороги пустые картонные коробки и мусор.
– Не трогай моих друзей, – тихо повторила она.
Фарберсон в нерешительности огляделся по сторонам и стал пятиться к дальней стене.
– Линда, чего ты добиваешься? – спросил он. – Я думал, мы с тобой...
Мисс Моррисон сделала еще шаг вперед.
– Положи пилу, Стэнли. Больше предупреждать не буду.
Дина с содроганием сердца наблюдала за ними. Со стороны казалось, будто они исполняют какой-то странный танец. Линда шагала вперед – Фарберсон отступал назад, продолжая сжимать в руках пилу. Но теперь черты его исказились страхом.
"Слава богу, что она появилась вовремя, – подумала Дина. – Приди она на пару секунд позже... "
Но Дина понимала, что опасность еще не миновала. Прежде нужно обезвредить Фарберсона.
– Считаю до пяти, – предупредила Линда. – Если не бросишь пилу, я пристрелю тебя, Стэнли.
Фарберсон хихикнул.
– Ты ведь пошутила, да? Это просто шутка. Они не могут быть твоими друзьями.
Он сделал еще шаг назад, не сводя глаз с направленного на него пистолета.
– Один, – начала Линда.
Пятясь к стене, он споткнулся о коробки.
– Поговорим начистоту, Линда. Мы с тобой...
– Два, – считала она.
– Пожалуйста, Линда... – взмолился Фарберсон.
– Три, – продолжала она ледяным тоном.
«Неужели она сможет выстрелить? – подумала Дина, глядя на них во все глаза и боясь пошевелиться. – Мисс Моррисон была его любовницей. – Неужели она застрелит его?»
– Подожди, я все объясню... – растерянно пробормотал Фарберсон, отступая назад.
– Время идет, Стэнли, – спокойно ответила она. – Четыре.
– Линда, подожди. Это глупо. Давай мы с тобой...
– Пять! – сказала она, взводя курок.
– Хорошо! – крикнул Фарберсон. – Твоя взяла! Смотри, я кладу ее!
Он опустил пилу.
Но вместо того чтобы положить ее на пол, он дернул за веревку.
С оглушительным ревом завертелись полотна пилы.
Мисс Моррисон испустила яростный вопль.
Фарберсон поднял пилу и бросился на нее.
Дина обмерла.
Вдруг Фарберсон споткнулся.
О коробку.
Пила вырвалась у него из рук и грохнулась на бетонный пол.
Дико вращая глазами, он вытянул руки вперед и, не находя опоры, упал прямо на пилу.
Безумный вопль Фарберсона потонул в громком скрежете.
Стальные зубья вгрызались в его грудь. Дина отвернулась, ее тошнило.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24