ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— В Египет? — спросила Лили.
Этого она определенно не ожидала и в растерянности не знала, что ответить.
Но с радостным сердцебиением она поняла, что если окажется наедине с герцогом на его яхте, то за столь длительное путешествие ему невозможно будет избежать действия ее чар.
Взглянув на солнце, которое светило, но не грело, герцог сказал:
— Я хочу подняться вверх по Нилу и сегодня утром впервые узнал, что в Египте не бывает дождей!
Он радостно рассмеялся, и от этого показался Лили еще более обаятельным.
— Вы согласны? — спросил он.
Она не отвечала, и он продолжал:
— Я пригласил лорда и леди Саутуолд, о которых вы, быть может, слышали, и двоих мужчин, Джеймса Башли и моего старого друга Гарри Сэтингема, с которым вы познакомились прошлым вечером в Мальборо-Хаус.
— Да, я помню! — сказала Лили.
— Нас будет шестеро, — сказал герцог, — и я думаю, что могу обещать вам, леди Кэрнс, очень приятное и очень комфортабельное путешествие.
Наступила небольшая пауза, затем Лили поднялась, чтобы пройти к одному из окон и взглянуть на площадь.
Солнце спряталось за тучу, и все за окном выглядело тусклым и серым.
Герцог тоже поднялся вместе с нею, но все еще стоял на ковре перед камином, глядя на нее и ожидая ответа.
— Я… не знаю, что… сказать, — нерешительно сказала Лили.
— Что вас смущает? — поинтересовался он.
— Траурный срок истек лишь наполовину, — ответила Лили, — и я чувствую, что мне не стоит предаваться радостям такого путешествия, когда я все еще… горюю по моему дорогому… мужу.
Говоря это, она чувствовала, что выбрала верные слова и тон голоса, который звучал чрезвычайно трогательно.
— Мне кажется, что вам необходимо, — сказал герцог, — отвлечься от вашего прошлого, поменять обстановку, увидеть новые лица, пообщаться с новыми людьми.
— Все это звучит очень пленительно, — сказала Лили, не поворачивая головы.
— Я и хочу, чтобы это было так, — сказал он, — и, поскольку я знаю, что будет лучше для вас, я не желаю слышать «нет».
Она повернулась к нему с улыбкой.
— Может быть, это… помогло бы мне.
Чувствуя, что он ожидает продолжения, она сказала:
— Мой муж был очень властным, авторитарным человеком. Я… не привыкла… сама принимать решения.
— В таком случае я приму его за вас, — отвечал герцог. — Сможете вы быть готовы послезавтра?
Она прошла от окна к нему.
— Мне кажется, раз вы говорите, что я должна быть готова… мне придется подчиниться.
— В таком случае это приказ! — сказал он. — Если вы спросите супруга леди Раштон, то он скажет вам, что приказам следует подчиняться!
— Я буду… готова!
— робко произнесла Лили.
— Я не могу сказать вам, как я счастлив!
Она подняла на него глаза.
— Мне хотелось бы сделать вас счастливым… но мне говорили, что вы сами даете людям счастье.
— Я рад слышать подобный комплимент, — улыбнулся герцог.
Он продолжал глядеть ей в глаза, и ресницы Лили, чуть потемнее, чем того хотела природа, вновь опустились, вырисовываясь на белой коже.
Лили вновь устроилась на софе, и герцог сказал:
— Я решил, что плавание по Бискайскому заливу может быть очень неприятным в это время года, поэтому мы отправимся сначала на поезде и пересядем на мою яхту в Марселе. «Наяда» уже покинула гавань и направилась туда.
— «Наяда»? — повторила Лили. — Какое прекрасное название и очень… романтическое.
— Потому я и назвал ее так. Вы играете в бридж?
— Да… да, конечно! — ответила Лили.
Она была рада, что брала уроки, обучаясь этой модной игре, когда ездила в Эдинбург, поскольку бридж считался новым светским увлечением, хотя герцогиня Девонширская оставалась верна старомодному висту.
— Нас ждет много разных развлечений, если на палубе будет слишком холодно, — заметил герцог, — а когда мы достигнем Египта, я уверен, что вы будете зачарованы храмами, которые мне самому не терпится увидеть, Лили подумала, что не знает, как выглядят храмы в Египте.
Никто из ее знакомых не интересовался этой далекой страной, и, хотя она знала из учебников о пирамидах и сфинксе, храмы связывались в ее представлении скорее с Индией, чем с Египтом.
— Это, конечно, должно быть… прекрасно, — сказала она.
— Я послал моего управляющего, — продолжал герцог, — закупать все книги по Египту, которые только имеются в библиотеках, и мы сможем просмотреть их, пока будем пересекать Средиземное море, чтобы узнать побольше о фараонах.
— И конечно, о Клеопатре, — сказала Лили, вспомнив, что там была такая же красавица, как она.
— Мне не захочется смотреть на нее, когда вы будете там, — сказал герцог.
Лили не была уверена, что он не произнес эти слова автоматически, вследствие длительной практики в комплиментах.
И в то же время выражение его глаз не оставляло сомнений в том, что он находил ее столь же прекрасной, какой она сама себя считала.
Прежде чем он ушел, она с недоумением сказала:
— Вы… совершенно уверены, что хотите, чтобы я… поехала с вами? Все-таки, ваша светлость… поскольку я жила так долго на Севере, я могу показаться вам… довольно скучной и очень… несведущей в том, что… интересует вас.
— Я скажу вам точно, что интересует меня, когда у нас будет больше времени, — ответил герцог.
Уходя, он вновь поцеловал ей руку, и лишь когда дверь гостиной закрылась за ним, Лили повернулась к зеркалу над камином.
Вглядываясь в свое отражение, она подумала о том, что не может представить себе женщину, которая выглядела бы более привлекательной и обворожительной.
«Я прекрасна, и он уже очарован мной! — сказала она себе. — Но я должна разыгрывать свою карту очень, очень предусмотрительно, если хочу, чтобы он предложил мне замужество, чего я намерена добиться».
Она не поддалась желанию подойти к окну и посмотреть, как герцог отъезжает в своем экипаже, ждавшем его на другой стороне улицы.
Тем не менее она посылала вслед за ним свои мысли, внутренне повторяя: «Ты мой! Мой муж! Мой!»
От безудержной радости она вскрикнула с восторгом и триумфом.
— Египет! — воскликнула она, радостно раскинув руки. — Египет! И никто там не отвлечет его от меня!
Глава 3

Пересекая Францию в личном вагоне герцога, прицепленном к экспрессу, направлявшемуся в Марсель, Лили окунулась в роскошь и комфорт, о которых прежде не имела представления.
«Вот что значит быть по-настоящему богатым!» — думала она с удовлетворением.
Замужество с герцогом представлялось ей теперь чем-то вроде плавания на золотой тучке в окружении звезд из бриллиантов.
Один его вид уже погружал ее в романтические чувства, не говоря о его владениях, обрамлявших его внешнюю привлекательность подобно позолоте.
Из бесед с другими она все больше узнавала о чудесах замка в Дарле, а также о владениях герцога в других частях Англии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33