ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Впрочем, графиня была душой общества не только благодаря своей красоте.
Она была умна и остроумна, и любой мужчина, встретив ее впервые, желал снова увидеть ее, и не только для того, чтобы осыпать красавицу комплиментами. Разговор с ней вдохновлял и воодушевлял поклонников графини.
Граф постучал в дверь, и горничная, открыв ему, радостно воскликнула:
- Это вы, милорд! А ее сиятельство так хотела увидеть вас и все размышляла, почему же вы так давно не навещали ее.
- Ну, вот я и приехал, - ответил граф. - Рад видеть вас здоровой, Эмма.
Старая горничная присела в реверансе и вышла из комнаты, оставив графа наедине с бабушкой.
Окинув взглядом комнату, он увидел, что она сидит в кресле подле окна, ее ноги укрывало горностаевое покрывало, немного пожелтевшее от старости.
На ней, как обычно, было множество драгоценностей, которые сверкали в солнечных лучах.
Графиня никогда не допускала к себе никого, пока горничная не причешет ее и не нанесет на лицо румяна и пудру, как полагалось в годы ее молодости. И никогда графиня не забывала о своих сказочно прекрасных драгоценностях.
Граф направился к ней, и она протянула руки ему навстречу. От этого движения ее бриллианты заиграли всеми цветами радуги.
- Леннокс! Куда же ты пропал, проказник! Я думала, ты забыл обо мне.
Граф поцеловал руки бабушки, затем поцеловал ее в щеку и сел в кресло рядом с ней.
- Вы прекрасно выглядите, бабушка! Ждете какого-нибудь пылкого поклонника?
- Ну и льстец же ты!
Но при этом вдовствующая графиня не могла сдержать улыбку удовольствия.
- Я нарядилась, - продолжала она, - потому что, если нет никого, кто восхищался бы мной, я намерена восхищаться собой сама. В это время года все наслаждаются Лондонским сезоном, кроме меня.
- А я был в Ньюмаркете.
- Я так и думала. И сколько заездов ты выиграл?
Граф засмеялась.
- Это вы льстите мне, бабушка. Большинство людей спросили бы, выиграл ли я вообще.
- Брось со мной эту притворную скромность, - сказала графиня почти резко. - Ты знаешь так же хорошо, как и я, что выигрываешь и собираешься выигрывать дальше.
Читать «Рейсинг ньюс» становится почти скучно.
При этом она бросила взгляд на газеты, что лежали на стуле рядом с ней, и граф не удивился, заметив среди них и спортивные выпуски, которые обычно читались только джентльменами и которых он никогда не видел в гостиной какой-нибудь другой дамы, кроме своей бабушки.
- Так как вы, конечно, уже читали, какие забеги я выиграл вчера, могу сказать только, что я выиграл Сефтонский приз с единственной лошадью, которую выставлял сегодня.
- Хорошо! - удовлетворенно заметила графиня. - Но раз ты уже здесь, ты, должно быть, уехал из Ньюмаркета, не досмотрев последние три заезда.
- У меня были на то причины.
То, как он произнес это, слегка понизив голос, заставило графиню бросить на него быстрый внимательный взгляд.
В этот момент отворилась дверь, и в комнату вошел дворецкий, следом за которым шел слуга с подносом, на котором в ведерке со льдом стояла бутылка шампанского, два бокала и блюдо с очень тонкими бутербродами с паштетом.
Граф и графиня молчали, пока он устанавливал поднос на низком столике, но, когда дворецкий собрался разлить шампанское, граф остановил его:
- Я сам это сделаю, Доркинс.
- Да, милорд.
Слуги вышли, и граф, наполовину наполнив бокалы, передал один бабушке.
- Ты знаешь, мне не стоит пить, - заметила графиня.
- Вы согласитесь, что это необходимо, когда услышите то, что я собираюсь рассказать вам.
- Как только ты вошел в комнату, я поняла, что ты приехал неспроста. По крайней мере я надеюсь, твое сообщение развлечет меня. Не могу передать тебе, Леннокс, как я скучаю, сидя здесь, где мне не с кем поговорить, кроме слуг, и думая обо всех тех замечательных вещах, которые стали для меня недоступны.
- Думаю, это действительно развлечет вас. Начну с того, что я привез с собой молодую девушку, чье присутствие должно оставаться в строжайшей тайне. Никто, кроме слуг, которые живут в вашем доме и которым мы можем безоглядно доверять, не должен узнать о ней.
Графиня недоверчиво посмотрела на него:
- Молодая девушка? Ты хочешь сказать, что покончил с той рыжеволосой венгеркой?
Граф откинулся в кресле и рассмеялся.
- Это так похоже на вас, бабушка! Вы говорите мне, что скучаете и что вам не с кем поговорить, и в то же время в Лондоне не может произойти ничего, о чем вам не стало бы известно. В мире нет никого, кто был бы больше в курсе событий, чем вы!
- Хотя, к сожалению, я не могу поблагодарить за это своего внука, - ядовито заметила графиня. - Ну ладно, расскажи мне все по порядку. Кто эта женщина и почему ты привез ее ко мне?
- Потому что я похитил ее и, честно говоря, опасаюсь за последствия.
Его глаза блеснули при этих словах, но если он намеревался поразить и заинтересовать старую графиню, ему это, без сомнения, удалось.
Ее глаза пристально следили за выражением его лица, будто на мгновение она подумала, что внук разыгрывает ее.
Затем она воскликнула с живостью, которая сразу сделала ее моложе ее настоящего возраста:
- Расскажи же мне, что ты натворил, и не упускай ни единой подробности!
Минут через двадцать граф в сопровождении Йетса покинул домик вдовствующей графини и вернулся на дорогу, по которой они прибыли. Через главные ворота они подъехали к особняку, словно только что вернулись из Ньюмаркета.
Конечно, не было ничего странного в том, что граф сначала заезжал повидать свою бабушку. Но все же он надеялся, что никто не видел, как фаэтон пробирался по боковой аллее парка, и не обратил внимания на большую корзину, которую они с Йетсом оставили в бабушкином доме.
Когда они подъехали к большому дому, мажордом встретил их извинениями, поскольку граф приехал раньше, чем ожидалось:
- Прошу прощения, милорд, что не ждал на крыльце возвращения вашего сиятельства. Но я полагал, ваше сиятельство останется по крайней мере до четвертого заезда и в Ньюмаркет прибудет не ранее, чем через час.
- В этих заездах не было ни одной интересной лошади, так что я почил на лаврах после победы Ласточки в Сефтонском забеге.
- О, отличные новости! Просто отличные, милорд! - просиял мажордом.
Граф был уверен, что вся его прислуга, не только в Пойтон-Парке, но и во всех других поместьях, радовалась и за Ласточку, и за тех двух лошадей, которые выиграли заезды накануне.
Он прошел в кабинет и послал за управляющим, чтобы тот предоставил ему отчет о делах в поместье. Потом сообщил дворецкому, что будет ужинать один.
- И, пожалуйста, только легкий ужин, - распорядился он. - Я всегда считал, что на скачках едят и пьют слишком много.
- Так всегда говорил и покойный отец вашего сиятельства, милорд, - согласился дворецкий. - И он был так же воздержан, как и ваше сиятельство, поэтому сохранил фигуру до самой смерти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32