ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Подъехав поближе, она увидела, что это граф.
Первой ее мыслью было: разозлится ли граф, что она отпустила Фелисити. Но потом Атейла решила, что он должен понять, что девочка уверенно сидит на лошади.
Они ехали ему навстречу, и Фелисити громко кричала:
- Смотри, папа, я могу ездить на большой лошади так же хорошо, как и ты!
Граф подъехал поближе, и Атейла подумала, что, как бы она к нему ни относилась, на огромном жеребце он сидел как влитой и выглядел прямо-таки величественно.
- Да, ты неплохо ездишь, - сухо ответил он девочке. Потом повернул свою лошадь к Атейле и спросил:
- Вы уверены, что моя дочь достаточно взрослая для того, чтобы ездить в мужском седле? Я не одобряю девочек, которые стараются быть похожими на мальчиков.
Его тон, как обычно грубый, взбесил ее, и она резко ответила:
- Дело не в том, чтобы походить на мальчика, милорд. Так как Фелисити впервые села на большую лошадь, мне показалось, что женское седло будет менее надежным.
- Я уже сказал Джексону, чтобы он купил для нее пони, - сказал граф. - И впредь я желаю, чтобы она ездила только в женском седле.
Мне не нравятся эти новомодные штучки, на которые так падки женщины.
Не дожидаясь ответа Атейлы, граф повернул лошадь и ускакал. Хотя его поведение было оскорбительно, девушка промолчала. Фелисити, подъехав к ней поближе, сказала:
- Ты не плачешь! А мама плакала, когда папа с ней так разговаривал.
Горько улыбнувшись, Атейла снова подумала, что у графини были причины сбежать отсюда, но вслух она только сказала:
- Пора нам возвращаться. Может, Джеб нам покажет другой путь, не через парк.
Действительно, Джеб показал им дорогу, которая шла по лесу и, как он сказал, вела к саду вокруг имения.
Лес был довольно густой. Атейле он показался очень красивым. Она чувствовала, что все вокруг заставляет ее сердце биться сильнее, напоминает то, о чем она мечтала в детстве и о чем даже бесконечные путешествия не заставили ее забыть.
Пение птиц, солнечные лучи, пробивающиеся сквозь ветки деревьев, одетые ярко-зеленой молодой листвой, цветы в саду, трава на газонах - все радовало девушку после безжизненной однообразной пустыни, в которой она провела большую часть жизни.
«Здесь так хорошо, - думала она, - что все обязательно должны быть счастливы».
Но когда она взглянула на замок, он показался ей таким же темным и зловещим, как его хозяин. Воспоминание о графе угнетало ее, и Атейла стала думать о Фелисити, о том, что ее задача - помочь девочке стать счастливой, как она пообещала графине.
Хотя Джеб предлагал им оставить лошадей у парадного входа, Атейла настояла на том, чтобы они доехали до конюшни. Она считала, что Фелисити должна поблагодарить Джексона за эту прогулку.
- Но это же не Джексон, а папа разрешил мне прокатиться, - удивилась девочка.
- Но Джексон выбрал для тебя такую хорошую лошадь, оседлал ее и послал с нами Джеба, - напомнила Атейла.
Фелисити подумала немного, а потом сказала:
- Моn Pare никогда не благодарил слуг на вилле. Он говорил, что все они глупые и бестолковые, а иногда ужасно злился на них потому что они недостаточно хорошо заботились о маме.
- Но слугам всегда приятно, когда их благодарят, - сказала Атейла. - Если ты никогда не будешь этого делать, они не будут стараться помочь тебе.
Фелисити замолчала, словно обдумывая эти слова, но, подъехав к конюшне, очень мило поблагодарила Джексона.
- У вас скоро будет свой пони, миледи, - сказал Джексон. - Я знаю, где найти подходящего, и сегодня или завтра куплю его для вас.
- Я хочу большого пони, - решительно заявила Фелисити.
- Я куплю вам самого хорошего пони, - улыбнулся Джексон, - и самого красивого. Потом он повернулся к Атейле и спросил:
- Ну, как вы, мисс? Вижу, вы неплохо справляетесь с лошадкой?
- Мне очень понравилось, спасибо! Но, если можно, завтра я хотела бы прокатиться на более резвой. Не бойтесь, я справлюсь.
Джексон рассмеялся:
- Не сомневаюсь! Думаю, мисс, скоро вы поедете на охоту!
- Я никогда не охотилась, но с удовольствием попробовала бы.
Но потом она сказала себе, что все это только мечты. До охотничьего сезона было еще далеко. Граф, наверное, постарается избавиться от нее к тому времени.
Мысль об этом угнетала ее, но, когда они поднимались к себе в комнаты, она решила, что надо наслаждаться каждым моментом жизни здесь и не думать ни о чем плохом. Ведь этот замок был словно ожившей детской фантазией, которые рождались в ее воображении под влиянием рассказов матери об Англии.
В детской, на столе уже дымился чай. Это был настоящий английский чай с сандвичами, печеньем, горячими лепешками на серебряных тарелочках, несколькими сортами джема и медом. Все это было очень не похоже на скудные трапезы.
Но мысленно Атейла запретила себе вспоминать прошлое. Надо было думать о том, как стать необходимой в этом доме, чтобы не бояться голода и нищеты.
При этой мысли дрожь пробежала по телу девушки.
После чая Атейла вспомнила, что вдова хотела видеть Фелисити. Дженни уже успела переодеть девочку, и теперь та бегала в премилом нарядном платьице, которое выбрала для нее горничная. Атейла не вмешивалась. Дженни лучше нее знала, что принято носить в замке.
Выбрать платье для себя девушке оказалось не так то просто. Одежда, которую графиня отдала ей, вся была очень дорогая и изысканная. Атейла остановилась на темно-зеленом атласном платье, тоже очень дорогом, но неярком. Платье изящно облегало ее фигуру, его украшал корсаж из настоящего венецианского кружева, а сверху надевалась безрукавка из того же материала, что платье. Зеленый цвет тонко оттенял белизну лица и придавал зеленый оттенок серым глазам девушки.
Атейла надеялась, что вдова не обратит на нее внимания. В глубине души она предпочла бы вовсе не заходить в спальню прабабушки Фелисити. Но как только девочка вбежала в спальню, она попросила:
- Можно я поиграю вашими кольцами, бабушка? Вы ведь мне обещали!
Вдова, пристально посмотрев на Атейлу, которая молча стояла в дверях, приказала:
- Подойдите сюда, мисс. Я хочу посмотреть, во что вы одеты!
Медленно, смущаясь, девушка подошла к кровати. Вдова сняла с пальцев несколько колец с крупными камнями и дала их Фелисити, видимо, надеясь таким образом отвлечь девочку. Вновь окинув взглядом Атейлу, старуха сказала:
- Очень элегантное и очень дорогое платье! И кто же платил за него, хотела бы я знать?
Намек был таким откровенным, что Атейла оцепенела, не находя слов. Тогда вдова сказала:
- Вы не должны винить меня за любопытство. Но живя в Йоркшире, я ни разу не видела гувернанток, которые могли бы заказывать себе платья в Париже.
Вот тут-то Атейла поняла, что понадобилось Джардин в ее спальне. Она холодно ответила:
- Это очень мило со стороны вашей светлости интересоваться мной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34