ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пришлось выгрузить пять больших коробок с удобрениями, оставив их прямо на улице. Фридман склонялся к тому, чтобы быстренько разгрузиться в лагере, а потом сразу вернуться обратно, хотя это означало – работать ночью. Он опасался, что взрыв гранаты привлек внимание, и у торгового центра обязательно появятся любители поживиться за чужой счет.
Такую возможность восстановить свое доброе имя я не могла упустить и вызвалась охранять магазин, пока Фридман не управится с первой партией барахла. Тимми и самый старший из мальчишек, Оливер, захотели остаться со мной. Мы забросили обратно в аэробус две коробки удобрений, а потом проводили взглядом тяжело взлетевшую машину.
Мне казалось, что лучше всего укрыться внутри помещения. Тогда нас никто не увидит, а нам, наоборот, будет очень легко наблюдать за дверью. С другой стороны, так мы лишали себя возможности маневрировать, вдобавок все помещение насквозь провоняло кровью, рвотой и горелой пластмассой. Поэтому мы прошли чуть дальше по улице, к месту, где когда-то в большой фургон врезался флаер. Ржавые корпуса столкнувшихся машин лежали под углом друг к другу, образуя некое подобие буквы «V». Вход в магазин был оттуда как на ладони; там мы и спрятались, одновременно неплохо укрывшись от ветра.
Вечернее солнце скатилось вниз. Когда оно скрылось за домами, как-то сразу сделалось зябко. Мы уселись потеснее, засунули руки в карманы и пустились в разговоры.
– Как вы живете наверху, – спросил Оливер. – Жизнь не похожа на нашу, конечно?
– Там лучше пахнет. Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду, ладят ли там люди друг с другом? Столько стариков сразу...
– Приходится ладить, – ответила я. – Это как на острове. Уйти-то оттуда некуда.
– Выходит, вы торчите на одном и том же месте всю свою жизнь? – поразился Тимми.
– Более-менее так. Но это очень большое место. А сейчас некоторые люди поговаривают о том, чтобы отправиться в путешествие к другой звезде.
– Это ведь очень далеко, да? – спросил Оливер.
– Это путь длиной почти в сто лет.
– Почему бы им не спуститься сюда? – сказал Тимми. – Ты же спустилась.
– Мы слишком привыкли жить в небесах. Мы всегда там жили.
Несколько минут они молчали, переваривая услышанное. Тимми сосредоточенно бил каблуком по большому куску стекла, пока не расколотил его на несколько маленьких.
– Индира говорила, что вы живете внутри куска навоза, вроде как черви, – наконец высказался он.
– В каком-то смысле. Это такая пустотелая гора.
– Черт возьми, – поразился Оливер. – Так вы и в самом деле живете внутри?
– Почему это кажется тебе странным? Живут же люди внутри домов. И потом, у нас есть прекрасные парки, а из наших окон всегда видны звезды. И там нет ни одной собаки.
– Да, это уже кое-что, – вынужден был признать Оливер. – А жратвы у вас хватает?
– Сейчас хватает. Но несколько лет после войны нам приходилось туго.
– Нам тоже. Нам и сейчас туго. И просвета не видно.
– Я знаю. – Я обняла Оливера за худенькие плечи. Тимми завозился, засопел и вдруг доверчиво положил голову мне на колени. У меня перехватило горло; пришлось как следует откашляться. – Теперь будет легче, – фальшивым голосом пообещала я. – Самое худшее уже позади.
Мы замолчали и пару минут сидели так, не двигаясь, думая каждый о своем. Наверное, это спасло нам жизнь. Мимо нас, словно ночные тени, пригибаясь, проскользнули двое. Они крались к дверям торгового центра. За плечами большие рюкзаки, в руках у каждого по дробовику.
Мы вскочили на ноги, держа парней на прицеле.
– Бросай оружие! – заорала я, с трудом удержавшись от того, чтобы сразу нажать на спуск. Парни застыли, как вкопанные.
– А ну, кому говорят! – тихо, но зло произнес Тимми. Даже мне на секунду стало страшно.
Те двое тут же отшвырнули свои дробовики в сторону, заложили руки за голову и медленно повернулись к нам лицом.
– С вами больше никого нет? – спросила я.
– Ага, – отозвался тот, что повыше. – Никого. Мы просто шли мимо. – Он произносил слова врастяжку, глотая звуки, с сильным южным акцентом. – Слышали взрыв.
– Теперь послушаем второго, – сказал Оливер. – Ну ты, протухший кусок мяса, быстро говори, где остальные?
– Отвали, дерьмо, – с угрозой в голосе ответил тот, что поменьше. – Мы пока тебе ничего не сделали.
– Заткнись, Горас, – резко оборвал его первый парень. – Малыш слегка туповат, – пояснил он нам. – Уж вы его извините.
– Глупость не оправдание, – огрызнулся Оливер. – К тому же она может сильно укоротить вашу жизнь.
– Как тебя зовут? – спросила я длинного. – И откуда вы пришли?
– Я Джомми Фромм. Горас – мой брат. Мы из того Клируотера, который во Флориде.
– Из Флориды?!
– Ага. Десять месяцев сюда добирались. По шоссе через Аппалачи. Во Флориде стало тесно. Оттуда многие уходят.
– Вам не попадался там человек, который называл себя Лекарем?
– А-а, тот старый хрен! Попадался, а как же. Он нам однажды делал какую-то там «прививку».
– Давно это было?
Джомми переглянулся с Горасом, потом они одновременно пожали плечами.
– Да уж года два прошло. – Джомми пригляделся ко мне повнимательней. – Однако ты тоже старуха, – вынес он свой вердикт. – Ты-то откуда его знаешь?
– Она спустилась с небес, – ответил за меня Тимми. – Они там все старые.
– Значит, ты с Миров? – Он произносил слова в нос. Получилось «с Биров».
– Из Ново-Йорка. Только он один и уцелел, На самом деле Учуден тоже не пострадал. Но там теперь никто не жил.
– Не новость. Уже слыхал об этом где-то, – угрюмо сказал Джомми.
– Подбери-ка их пушки, Оливер. – Я махнула рукой в сторону тротуара. – А вы двое можете пока сесть вон туда, на поребрик. Мы должны решить, что с вами делать.
Джомми не спеша сел на поребрик, аккурат но сложив руки на коленях. Горас продолжал стоять, руки на затылке, глаза пустые, на лице – никакого выражения. До меня внезапно дошло, что мальчик приготовился к смерти.
– Ты тоже можешь опустить руки, Горас, – сказала я. – Просто постарайся не наделать глупостей.
– Он не наделает, – подал голос Джомми. – Мы не прочь поладить с вами.
– Торговать будете? – вдруг спросил Горас.
– Что, золотишком запасся? – поинтересовался Оливер. – Или серебром?
– Не-а, – ответил вместо брата Джомми. – Это дерьмо теперь на юге без нужды. Но у нас есть куча патронов.
– Большое дело! – рассмеялся Тимми.
– Но у нас их действительно много! – Лицо Гораса выражало обиду. – Есть охотничьи жаканы, магазины для дробовиков, а еще – пара коробок сорок пятого калибра.
– Здесь вам это дерьмо не променять даже на банку маринованной фасоли, – презрительно бросил Оливер. – У нас таким дерьмом целый подвал набит.
– Что-о? Подвал?
– Оливер, – попросила я. – Думай, что говоришь. И кому. Лады?
Казалось, еще немного, и мы услышим шум колесиков, бешено вращавшихся под черепушкой Джомми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74