ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ему нужна была жена, способная воспитывать его неуправляемых и упрямых сыновей. Мать Лэклана отличалась сильным и властным характером, поэтому его тянуло к нежным и утонченным женщинам, и он женился на хрупкой, как цветок, девушке. Десять лет заботы о жене, которая в конце концов не смогла противостоять болезням и скончалась, навели его на мысль, что ему нужна женщина с кнутом в одной руке и самострелом — в другой. Он считал, что только с помощью этих двух вещей можно воздействовать на его сыновей.
Лэклан встал на одно колено, в результате чего его лицо оказалось на одном уровне с лицом Эксии.
— Выходите за меня замуж. Все, что я имею, будет принадлежать вам. Ко мне, мальчики! — приказал он. — Просите эту добрую госпожу стать вам матерью.
Мальчики не понимали смысла происходящего, но знали, что им не поздоровится, если они ослушаются отца. Обычно он не обращал на них особого внимания, но требовал, чтобы они всегда беспрекословно подчинялись ему. Поэтому они не раздумывая бросились к девушке и обвили ее ручонками.
— Пожалуйста, — взмолились они хором, — пожалуйста, станьте нашей мамой.
Эксия была восхищена. Прикосновение другого человека — это нечто потрясающее! А как прекрасны дети…
Однако Джеми положил конец этой сцене. Взяв Эксию за плечи, он подвел ее к лестнице и пинками заставил двинуться вверх.
— Ты забыла, что все должно оставаться в тайне? — шипел он ей на ухо. — Я не желаю, чтобы всему свету стало известно, кто твоя кузина.
— А какое отношение мое замужество имеет к нашей тайне? Ты бы оставил меня здесь, со своим красивым другом, — и все. — Но ей очень нравилось слышать гневные интонации в его голосе. Неужели он ревнует? Разве такое возможно — ведь он собирается жениться на другой? — Или ты считаешь, что мне следует выйти за Риса? Они оба красивы, правда? Будь я такой, как ты, то вышла бы за того из них, у кого больше денег, и забыла бы о чувствах. — Эксия остановилась на ступеньке. — Так за кого, по-твоему, мне стоит выйти?
— Ни за кого! — отрезал Джеми. — Я должен отвезти тебя к твоему…
— К кому моему? К моему нареченному? — Она усмехнулась ему в лицо. — Ты же утверждал, что нет причин брать меня с собой.
— Ты компаньонка Франчески. — Его заявление так рассмешило Эксию, что она от души расхохоталась. Заразившись ее весельем, Джеми улыбнулся, но в следующую секунду его улыбка угасла. — Я отвечаю за тебя. До тех пор, пока Мейденхолл не даст мне каких-либо указаний, ты будешь делать только то, что скажу я. И, естественно, ни за кого не выйдешь замуж.
— А Франческе, значит, можно выйти за того, кого выбрала она сама, а не ее отец. Верно? Она обручена и в то же время свободна выбирать. Я же ни с кем не обручена, но не имею свободы выбора. Я правильно изложила факты?
— Ты задаешь слишком много вопросов. Возможно, Мейденхолл не согласится с твоим выбором. Ты его родственница, к тому же твой отец умер, следовательно, он отвечает за тебя и вправе решать твое будущее. Позволь напомнить, что я еще не женат на Франческе.
— Неужели в твоем голосе слышится надежда? На то, что тебе удастся спастись? Или на то, что удастся затащить красавицу Франческу в постель?
— Что ты знаешь об этом? — с видом чопорной старой девы спросил Джеми, открывая дверь в отведенную Эксии комнату.
Возле камина суетились слуги, наполнявшие горячей водой деревянную ванну.
— Больше, чем ты думаешь, — загадочно улыбнувшись, ответила Эксия и вдруг увидела ванну. Для нее не составило труда догадаться, кто именно позаботился о ней. — О Джеми, — прошептала она, сразу почувствовав, что замерзла, и вспомнив о грязном платье и растрепанных волосах.
Когда девушка повернулась к Джеми, тот улыбался. Он был так красив, что она, потрясенная, вынуждена была ухватиться за столбик балдахина, чтобы не упасть. Улыбка, игравшая у него на устах, принадлежала вовсе не храброму рыцарю, флиртующему с дамой, а подростку, счастливому оттого, что он доставил ей удовольствие. Он напоминал малыша, подарившего матери сломанный цветок и услышавшего от нее, что это лучший подарок на свете.
— Я подумал, что тебе будет приятно принять ванну, — неуверенно произнес он. — Но если ты…
Поняв, что ему хочется услышать от нее похвалу, Эксия воскликнула:
— Даже жемчуга не доставили бы мне такого наслаждения, как ванна. — Джеми почувствовал, что она говорит совершенно искренне, и покраснел. — Я буду мокнуть, пока у меня не слезет кожа. Пожалуйста, попроси их сделать воду погорячее. — Она не раз замечала, что мужчинам очень нравится, когда Франческа, вместо того чтобы приказывать самой, просит их отдать приказание. Ей было приятно наблюдать за Джеми, пока тот разговаривал со слугами и проверял температуру воды. — Я вымою голову, — с нетерпением, выдававшим ее жгучее желание поскорее окунуться в воду, добавила она.
Джеми указал на бортик ванны.
— Ромашковое мыло и розовая вода для ополаскивания. Надеюсь, все в порядке.
— Да, — подтвердила Эксия, поднимая на него глаза. Она не могла предположить, что бы случилось, если бы в ту секунду слуга не объявил, что вода готова. И ей не суждено было узнать это, так как момент был упущен.
— Я оставлю тебя одну, — сказал Джеми и, улыбнувшись, вышел.
Эксия закружилась по комнате. «О, как сладка свобода!» — подумала она. Только что двое мужчин попросили ее руки, а сейчас Джеми… Джеми… Она даже не знала, к чему стремится Джеми, но ей нравилось то, что он делал.
Наконец она скинула с себя платье и все еще влажное нижнее белье и с наслаждением погрузилась в горячую воду. Когда тепло изгнало холод из ее тела, она откинулась на стенку ванны и закрыла глаза.
— Он отправил письмо! — закричала Франческа Эксии, нежившейся в горячей ванне. — Ты слышишь меня? Он в самом деле отправил письмо!
Вопли кузины вырвали Эксию, разморенную теплом после бессонной ночи, из приятной дремы.
— Кто отправил письмо? Какое? — устало спросила она, догадываясь, кто именно, но не понимая, о каком письме идет речь.
Зная, что Франческа не даст ей насладиться ванной, Эксия принялась намыливать голову.
— Письмо к твоему отцу, — ответила Франческа, плюхаясь на скамеечку в ногах кровати. — Лорд Джеймс отправил ему письмо, в котором просит разрешения жениться на его дочери Франческе. Не на тебе. На Франческе. На мне.
Эксия была так утомлена, что не сразу сообразила, о чем говорит кузина.
— Джеми отправил письмо моему отцу? — прошептала она и прижала руку ко лбу. Ее мозг лихорадочно заработал. После того как Франческа гордо объявила об их с Джеми решении тайно обвенчаться, она так разозлилась, что не посчитала нужным обдумать ситуацию. Гнев, причины которого она не пыталась анализировать, лишил ее способности рассуждать здраво. Ох, ну почему же она вовремя не расспросила Франческу?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80