ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Нет на свете второго такого глухого человека, как Генри Оливер, — заявил Рис после первого часа, в течение которого потчевал Тода всевозможными сплетнями и слухами. — Он считает, что оглох после того, как потерял половину уха.
Тод задал ему несколько вопросов и в конце концов узнал, что в детстве старший брат Джеми ударил Оливера мечом по голове, и когда тот увидел, как половинка уха упала на землю, то во все горло заорал, что отныне он будет глухим.
— И до сих пор он верит, что не может слышать этим ухом.
— А что он собой представляет? — как можно спокойнее осведомился Тод. — Он опасен?
— Оливер? Ни в коей мере, если только не предположить, что непроходимая тупость может сделать кого-то опасным. Он любит сестру Джеми и уже несколько лет настаивает на том, чтобы родители выдали ее за него.
— Настаивает? — переспросил Тод. К счастью. Рис был пьян, поэтому не услышал испуганных интонаций в голосе своего собеседника.
— В течение нескольких лет он пытался выкупить ее у старшего брата Джеми, и Эдвард продал бы сестру, но вмешался отец Джеми: он оторвался от своих книг на достаточно продолжительное время, чтобы сказать «нет» и заявить, что он не считает эту партию достойной для своей дочери. — Рис хмыкнул. — Думаю, на него подействовали угрозы Беренгарии броситься вниз с крыши, лишь бы не выходить за Генри Оливера. После смерти отца и Эдварда Оливер предложил Джеми участок, который затопляется каждую весну, несколько полуразвалившихся коттеджей и пару-тройку дряхлых коняг в обмен на руку Беренгарии. — Рис сделал большой глоток. — А однажды он даже пытался похитить ее.
— Похитить? — едва дыша произнес Тод.
— Ну, он накинул ей на голову мешок и унес.
— И что же дальше?
Рис с трудом сдерживал смех.
— Каким-то образом — у Оливера очень слабое зрение — он перепутал сестер. В его руках оказалась Джоби. Ты не знаком с ней, но поверь мне, ни один мужчина не осмелится рассердить эту девчонку. Будь я на месте Генри, то согласился бы обнаружить в мешке сотню диких кошек, чем Джоби.
— Она похожа на Эксию, — заметил Тод. Рис мечтательно улыбнулся.
— Нет, они совсем разные. Эксия терроризирует только одного мужчину. Джоби же превращает жизнь в ад для всех. Кроме Джеми и Беренгарии. Вот послушай, я расскажу тебе, что она обычно вытворяла со своим братом Эдвардом.
Рис принялся рассказывать еще одну историю, но Тод не слушал, думая о своем. Теперь у него достаточно информации, чтобы узнать, где живет этот самый Генри Оливер. Нет сомнения, что он повез Франческу к себе домой. Неудивительно, что Джеми не понял его записку:
«Ты забрал мою женщину, поэтому я забираю твою». Ведь он был уверен, что Беренгария никогда не принадлежала и не будет принадлежать Генри Оливеру. Очевидно, сам Оливер считал иначе.
И вот сейчас, закрывая дверь комнаты Риса, Тод улыбался. Он многое узнал, но что делать с добытыми сведениями? Рассказать Джеми? Но он догадывался, что предпримет Монтгомери: бросится спасать Франческу и оставит Эксию здесь. А в защите как раз нуждается Эксия, и если бы Джеми знал об этом, то защищал бы ее ценою собственной жизни.
Как бы убрать Эксию и Джеми из поместья Тивершема прежде, чем Монтгомери выяснит то, что уже известно Тоду? Как бы вынудить Джеми защищать Эксию и предоставить Тоду самому решать проблему с Франческой?
Глава 18
Джеми в сердцах смял записку. Он никому ее не покажет. С каждой минутой он все сильнее чувствовал себя глупым и беспомощным, потому что не мог понять, что ему следует знать. Кто увез Франческу? Если судить по первой записке, то он должен был бы сразу догадаться.
Джеми уже не спал два дня, его лицо заросло темной щетиной, но он запретил себе отдыхать до тех пор, пока хоть что-нибудь не выяснит. Ведь есть же где-то ключ! Он как раз собирался еще раз допросить того юношу из конюшни, когда принесли еще одну записку, в которой говорилось, что ему следует ехать на запад в дом своего дяди и там ждать следующего послания.
Но больше всего Джеми беспокоила приписка внизу:
«Лучше смотри за своими женщинами».
Не за «женщиной», а за «женщинами». Может, похититель ошибся? Может, у него дернулась рука, когда он писал? Может, он имел в виду, что опасность угрожает только Франческе?
А еще Джеми тревожило то, что он нашел записку на своей кровати. Это означало, что ее принес кто-то из обитателей поместья Тивершема. Ее доложил тот, чье присутствие в замке не кажется странным, чье лицо всем знакомо.
Джеми понимал, что нельзя терять время на размышления и строить догадки. Надо ехать в дом дяди и там ждать дальнейших инструкций. А Эксию, в сопровождении Тода и Томаса — единственных людей, которым он полностью доверял, — он отправит подальше отсюда, чтобы не сомневаться в ее безопасности.
Через полчаса Джеми ругался на чем свет стоит, потому что оказалось, что обоих свалила дизентерия. Пепельно-серый Томас держался за живот и стонал, не в силах справиться с мучительными приступами рвоты.
Что касается Тода, то он был так слаб, что даже не мог поднять головы.
— Сделайте все, чтобы похититель не увез Эксию, — вцепившись в руку Джеми, проговорил он. — Вы должны защитить ее. Боюсь, здесь ее подстерегает опасность. Ведь тот человек похитил Франческу на глазах у всех обитателей. Он может снова пойти на такой же шаг.
Слова Тода были созвучны мыслям Джеми. Как Эксия сказала ему, окружающие знали, что Франческа является наследницей Мейденхолла. Какой-нибудь злоумышленник может решить, что Эксия тоже имеет отношение к золоту, если путешествует с наследницей.
Из-за усталости Джеми потерял счет времени и не сразу сообразил, что уже полночь, когда ворвался в комнату Эксии. Оглядевшись, он увидел, что Эксия спит одна, без горничной, и, следовательно, лишена самой малой защиты.
Джеми потряс Эксию за плечо, но она еще глубже зарылась в подушку, с головой укрывшись одеялом. Ему пришлось буквально откапывать ее, прежде чем он снова потряс ее за плечо.
— Эксия, — ласково сказал он, — вставай. Я хочу, чтобы ты поехала со мной.
— Спать, — пробормотала она, не открывая глаз.
— Нет, не спать. Тебе придется встать. Где горничная, чтобы помочь тебе одеться?
— Джеми поможет мне одеться. Джеми не смог сдержать улыбки и, присев на край кровати, опять потряс ее.
— Мы едем к моему дяде. У него очаровательная жена, ее зовут Мэри, она позаботится о тебе. Зевнув, Эксия начала просыпаться.
— Что ты делаешь в моей комнате? — спросила она. — Почему я всегда обнаруживаю тебя на своей кровати, когда просыпаюсь?
— Я же солдат, забыла? Я там, где опасность. Губы Эксии против ее воли растянулись в улыбке.
— Ты нашел Франческу?
— Нет, но я получил вторую записку. Мне следует немедленно сниматься с места и ехать на запад к моему дяде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80