ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Надеюсь, у вас есть весомая причина оставаться дома.
В трубке послышался вздох.
— Не совсем. Просто у меня предчувствие.
Вики хохотнула.
— Интуиция вампира?
— Если вам угодно.
— Так значит, вы остаетесь сегодня дома из-за какого-то предчувствия?
— В общем, да.
— Пусть демоны себе расхаживают беспрепятственно по всему городу, пока вы будете прислушиваться к внутреннему голосу?
— Мне не кажется, что сегодня ночью по городу будут расхаживать демоны.
— Что? С чего это вдруг?
— Вчера ночью кое-что случилось. На землю снизошла сила Господня и сказала «нет».
— Что сказала?
— Я сам это не очень понимаю...
— Что случилось вчера ночью, Фицрой? — прошипела Вики сквозь зубы. Когда-то ей приходилось допрашивать несловоохотливых свидетелей, так и те, казалось, были более щедры на подробности.
— Послушайте, я все вам расскажу, когда вы приедете. — Ему не хотелось объяснять по телефону свои религиозные переживания женщине, воспитанной в двадцатом веке. Довольно и того, что придется убеждать ее лицом к лицу.
— А это ваше предчувствие имеет какое-либо отношение к вчерашнему происшествию?
— Нет.
— Тогда почему...
— Послушайте, Вики, я давным-давно понял, что следует доверять своей интуиции. Неужели вы в прошлом никогда не прислушивались к внутреннему голосу?
Вики поправила съехавшие очки. Ей не оставалось другого выбора, как поверить ему на слово. Поверить в вампиров было легче.
— Так и быть, сначала я тут кое-что проверю, а как только освобожусь, сразу приеду.
— Договорились.
Он говорил таким чужим голосом, что Вики нахмурилась.
— Генри, с вами все в порядке?
— Да... Нет... — Фицрой снова вздохнул. — Просто приезжайте, когда сможете.
— Послушайте, у меня тут... будь он проклят! — Вики уставилась на трубку, длинный гудок которой сообщил ей, что Генри Фицрою наплевать, что у нее там произошло. А она тем не менее должна была все бросить и нестись к нему сломя голову. — Единственное, чего мне не хватало для полного счастья, — проворчала она, роясь в сумке, — так это пребывающего в депрессии вампира.
В списке, который ей не без труда удалось получить у декана факультета вычислительной техники, было двадцать три имени. Эти студенты, по его мнению, могли использовать потенциал украденной компьютерной системы. Хотя, как он не преминул отметить, самые навороченные домашние системы устанавливались чаще всего исключительно для игр. «И даже вы смогли бы управлять железом с такими параметрами», — добавил он. Профессор понятия не имел, кто из этих двадцати трех умников носит черную кожаную куртку. На такие вещи внимания он не обращал.
— Вы не замечали, чтобы кто-нибудь из них в последнее время вел себя необычно?
Профессор устало улыбнулся.
— Мисс Нельсон, эта братия всегда ведет себя именно так.
Вики взглянула на часы. Половина десятого. Как, черт возьми, она не заметила, что уже так поздно? На всякий случай набрала номер полицейского управления — вдруг Селуччи наконец окажется на месте, а то его нет с четырех часов, когда она впервые пыталась дозвониться. И опять его не было. Дома у него тоже никто не отвечает.
Оставив очередное сообщение, она повесила трубку.
— Во всяком случае, теперь он не сможет сказать, что я не попыталась передать важную информацию.
Вики прикрепила кнопкой список к маленькой доске, висевшей над столом На самом деле она не представляла, важны ли эти имена. Шанс, что они вообще что-то значат, был невелик, но пока это единственная их зацепка. Двадцать три имени давали ей возможность начать хоть с чего-то.
21:46. Пожалуй, стоит поехать к Генри и выяснить, что именно случилось прошлой ночью.
— Рука Господа. Любопытно...
Если не считать демонов и Армагеддона, Вики даже приблизительно не могла представить, что могло произвести такое впечатление на вампира четырехсот пятидесяти лет от роду.
— Если не считать демонов и Армагеддона... — Она потянулась к телефону, чтобы вызвать такси. — Ты становишься ужасно подкованна, Нельсон, все знаешь о конце света.
Не успела ее рука коснуться трубки, как телефон зазвонил, и от этого неожиданного резкого звонка сердце ее куда-то ухнуло.
— Ладно. — Вики перевела дух. — Возможно, и не так уж подкованна. — Только после третьего звонка она достаточно успокоилась, чтобы ответить.
— Здравствуй дорогая, я не вовремя?
— Я как раз собиралась уходить, ма. — Еще пять минут, и она бы ушла. Ее мать обладала каким-то шестым чувством насчет таких вещей.
— Так поздно?
— Еще нет и десяти.
— Я знаю, дорогая, но уже темно, а с твоим зрением...
— Я не так уж беспомощна, ма. Пойду по освещенным улицам и обещаю быть крайне осторожной. Но мне действительно пора.
— Ты идешь одна?
— Я иду на встречу с одним человеком.
— Не с Майклом Селуччи?
— Нет.
— О! — Вики буквально услышала, как ее мать встрепенулась. — И как его зовут?
— Генри Фицрой. — Почему бы и не ответить? Все равно, если только не повесить трубку, разговор с матерью закончить не удастся, пока та не удовлетворит своего любопытства.
— Чем этот человек занимается?
— Он писатель. — Раз уж она начала отвечать на вопросы, то лучше придерживаться правды. Вряд ли ее маму осенит спросить: "А он, случайно, не входит в число кровососущих оживших мертвецов? "
— А что Майкл думает по этому поводу?
— Что он может думать? Ты прекрасно знаешь, что у нас с Майком не те отношения.
— Я понимаю, дорогая. А этот Генри Фицрой симпатичный?
Вики на секунду запнулась.
— Да, вполне. Есть в нем определенная импозантность... — Она замолкла в задумчивости, и ее мать рассмеялась.
— Похоже, дело серьезное.
Это вернуло Вики на землю.
— Вот именно, ма, очень серьезное, и поэтому я сейчас должна идти.
— Ладно. Просто я надеялась, что раз тебе не удалось приехать домой на Пасху, то ты найдешь несколько минут поболтать со мной сейчас. Праздники я провела очень спокойно — посмотрела телевизор, поужинала в одиночестве и пораньше легла спать.
Вики прекрасно сознавала, что ею манипулируют, но это не помогло. И никогда не помогало.
— Ладно, ма. Я могу уделить тебе несколько минут.
— Я не хочу причинять тебе неудобство, дорогая.
— Мама...
Спустя почти час Вики положила трубку, взглянула на часы и застонала. Никто не мог сравниться с ее матерью в умении заполнять время абсолютно ничем.
— Отрадно уже то, что хотя бы за это время не наступил конец света, — проворчала она, скосила глаз на номер телефона Генри, записанный на дощечке, и набрала его.
— Генри Фицрой не может сейчас подойти к телефону...
— Удивительная наглость! — Она швырнула трубку, не дослушав сообщение до конца. — Сначала просит меня приехать, а затем смывается. — Вряд ли он встретил безвременную кончину, пока мать держала ее на телефоне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78