ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Все в порядке, Дженкс. — Артур сунул пистолет в отсек и опустил крышку. — Этот человек работает на меня.
— Слушаюсь, сэр. — Крышка люка захлопнулась.
Хитчинз открыл дверцу кареты.
— Милорд, — сказал он и тут заметил Элеонору. На его лице появилась широкая улыбка. — Рад снова вас увидеть, мэм. Вы выглядите великолепно.
Элеонора улыбнулась:
— Добрый вечер, мистер Хитчинз.
— Я сказал его сиятельству, когда он вчера приехал на Боу-стрит, чтобы меня нанять, что отлично вас помню. Я помню тот день, когда должен был сопровождать вас при отъезде из дома. Вы вели себя мужественно, мэм. А сейчас вы едете в роскошной карете и помолвлены с настоящим графом.
Элеонора засмеялась:
— Я и сама с трудом в это верю, мистер Хитчинз.
Артур вспомнил, как накануне Хитчинз рассказал ему о том эпизоде, когда его наняли, чтобы выселить мисс Лодж.
— Это было что-то удивительное, сэр. Поистине удивительное. Она знала, что потеряет все, чем владела, но первой заботой мисс Лодж была забота о слугах и тех, кто работает на ферме. Мало найдется людей, которые в такой ситуации вели бы себя так…
Артур посмотрел на Хитчинза:
— Что вы хотели мне сообщить?
Хитчинз сразу стал очень серьезным.
— Я пришел в ваш клуб, как вы меня инструктировали, сэр, но швейцар сказал мне, что вы уже уехали. Он пояснил, что вы направились на маскарад, и дал мне адрес. Я поехал туда и вот встретил вашу карету.
— Это касается Иббиттса?
— Да, сэр. Вы говорили, чтобы я сообщал вам, если кто-то к нему придет. Так вот, к нему приходили. Это был джентльмен, он пришел не более двух часов назад и ждал, пока Иббиттс вернется из таверны. Они оставались наедине в течение некоторого времени. Затем посетитель уехал. У него был наемный экипаж, который ждал возле дома.
— Вы разглядели посетителя? — спросил Артур таким тоном, что Хитчинз невольно вытянулся в струнку.
— Никак нет, сэр. Я стоял достаточно далеко и не мог видеть его лицо. Вы говорили, что я не должен обнаруживать себя и никто не должен знать, что я наблюдаю за Иббиттсом.
— Что еще вы можете сказать о посетителе?
Хитчинз нахмурился, вспоминая:
— Я уже говорил, что он взял наемный экипаж. Было темно, но я разглядел, что на нем был плащ с капюшоном, надетым на голову. И он очень спешил.
Артур увидел, что Элеонора внимательно прислушивается к разговору.
— Вы уверены, что это был мужчина, мистер Хитчинз? — спросила она.
— Да, — подтвердил Хитчинз, — Это можно было определить по его походке.
— А что с Иббиттсом? — спросил Артур. — Он не выходил больше из дома?
. — Нет, сэр. Насколько мне известно, он все еще там. Я обошел здание, проверил окно. Света не было. Должно быть, он лег спать.
Артур взглянул на Элеонору:
— Я провожу вас домой, а затем нанесу визит Иббиттсу. Я хочу сегодня выяснить все, что только возможно, о его госте.
— А что, если он не скажет правды? — спросила Элеонора.
— Не думаю, что будет трудно заставить Иббиттса разговориться, — спокойно ответил Артур. — Я знаю людей подобного сорта. Им стоит лишь предложить денег.
— Совсем не требуется провожать меня до дома, — быстро заговорила Элеонора. — Это будет пустой тратой времени. Улицы перегружены экипажами, и путешествие затянется надолго.
— Я не думаю… — начал Артур. Она не дала ему закончить:
— Сейчас это самый разумный способ действий. Я вижу, вы горите желанием допросить Иббиттса. Так почему бы мне не поехать с вами?
— В словах леди есть резон, сэр, — поддержал ее Хитчинз. Они правы, Артур это знал. Если бы на месте Элеоноры была какая-нибудь другая леди из числа его знакомых, он даже не стал бы рассматривать вопрос о том, можно ли ее везти в ту часть города. Но она не относилась к категории таких женщин. Она не упадет в обморок при виде пьяного владельца таверны или проститутки, которая зазывает посетителя в подворотню. Под охраной Дженкса, Хитчинза и его самого она будет в полной безопасности.
— Ну хорошо, — согласился он наконец, — только дайте слово, что вы останетесь в карете, пока я буду разговаривать с Иббиттсом.
— Но я смогу вам чем-нибудь помочь! — возразила Элеонора.
— Вы не войдете в жилище Иббиттса, и это мое последнее слово!
Элеонора не выглядела слишком довольной, но спорить не стала.
— Мы попусту теряем время, сэр.
— Вы правы. — Он подвинулся на сиденье. — Присоединяйтесь к нам, Хитчинз.
— Да, сэр. — Хитчинз взобрался в карету и сел рядом с ним.
Артур назвал Дженксу адрес. Затем убавил свет в лампах внутри кареты и задернул шторы, чтобы никто из проезжающих мимо не мог увидеть Элеонору.
— Это была блестящая идея — поручить Хитчинзу наблюдать за Иббиттсом — воскликнула она.
Артур едва не улыбнулся. Ему было приятно слышать восхищение в ее голосе, хотя в этом и не было никакого смысла.
Глава 22

Минут через тридцать карета остановилась на темной улице, где находилось жилище Иббиттса. Элеонора оказалась права, подумал Артур, выходя вслед за Хитчинзом из кареты. Если бы он провожал ее до дому, он потерял бы не меньше часа.
Прежде чем закрыть дверцу, он напомнил ей о ее обещании оставаться в карете.
— Будьте осторожны, Артур, — попросила его Элеонора. Лицо ее казалось бледным в тени, которую отбрасывал капюшон ее домино. — Мне что-то не нравится это дело.
Тревога в ее голосе его удивила. Вплоть до последнего момента она казалась спокойной и вполне уверенной в себе. Эта нервная реакция была на нее не похожа.
— Не беспокойтесь, — произнес он негромко. — Дженкс и Хитчинз присмотрят за вами.
— Я беспокоюсь не о себе. — Она подалась вперед и понизила голос: — У меня какое-то неприятное предчувствие. Пожалуйста, не входите туда один. Мне не требуется защита двух мужчин. Прошу вас, возьмите с собой хотя бы одного.
— У меня есть пистолет.
— Пистолеты имеют привычку давать осечку в самый неподходящий момент.
Тревога совершенно не характерна для нее, подумал Артур. Но сейчас не было времени выводить ее из этого состояния. Проще было ее успокоить.
— Ну хорошо, если это вас утешит, я возьму с собой Хитчинза и оставлю Дженкса охранять вас и карету.
— Спасибо, — поблагодарила его Элеонора, Вздох облегчения и ее благодарность насторожили его даже больше, чем ее слова.
Он закрыл дверцу и повернулся к Дженксу:
— Дай нам фонарь. Мы с Хитчинзом войдем внутрь. Ты останешься охранять мисс Лодж.
— Да, милорд. — Дженкс подал Артуру один из фонарей. Хитчинз зажег фонарь и достал из глубокого кармана остро заточенный нож.
Артур взглянул на сверкнувшее лезвие:
— Пожалуйста, не показывайте его, пока в нем не появится необходимость.
— Как скажете, сэр. — Хитчинз послушно сунул нож в ножны. — Комната Иббиттса находится наверху, в конце коридора.
Артур первым вошел в мрачный холл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79