ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Судя по всему, незнакомец наткнулся на стенку шкафчика. Значит, погасивший на этаже свет не отправился на лифте вниз. Он все еще был здесь. В темноте. Один на один с Оливией.
Она больше не пыталась уговорить себя не поддаваться растущей в ее душе тошнотворной панике. Теперь Оливия по-настоящему испугалась.
Надо попытаться вернуться к своей обычной уверенной модели поведения — может быть, таким образом ей удастся перехитрить собственный страх. Хорошо хоть сообразила, что своим криком она раскроет место собственной дислокации! И если Сайлас играет с ней в какую-то дьявольскую игру, лучшего козыря ему в руки она и дать не могла.
С другой стороны, если Сайлас действительно охотится за Оливией в этих потемках, ему прекрасно известно ее место нахождения. В конце концов, он здесь работает и точно знает, где расположен шкафчик под номером четыреста девяносто.
Ей надо как можно скорее выбраться из этого прохода, удалиться на достаточное расстояние от номера четыреста девяносто.
Она вдруг заметила, что сжимает злополучный замок как волшебный талисман. Усилием воли Оливия заставила себя оторвать онемевшие пальцы от холодного металла. Упершись ладонью в ближайшую стену, она приготовилась, держась за нее, перебраться в соседнюю секцию. Однако стоило ей только шагнуть, как послышался явственный звук стукнувшего о бетон каблука.
Оливия похолодела. Но вот она перевела дыхание и, наклонившись, быстро сняла туфли. Вздрогнув от ледяного холода бетонного пола, она медленно двинулась вперед. Глаза уже начали привыкать к темноте. В последнем проходе темень была все такой же непроглядной, но когда Оливия, оторвавшись от стены, выглянула в коридор, она увидела зеленый свет надписи над запасным выходом. Итак, она может воспользоваться зеленой лампочкой как маяком, указывающим путь к лифту. Но что, если «охотник» ожидает от нее именно этого шага?
Обогнув ближайший шкафчик, Оливия осторожно скользнула в следующий темный проход. По крайней мере теперь она уже отдалилась от номера четыреста девяносто. Мысль о том, что она уже не сидит, как несколько секунд назад, подобно утке на гнезде с яйцами, а действует, зажгла в душе Оливии огонек надежды.
Она вновь услышала скрипящий звук и поняла, что «охотник» движется. Значит, он не стал дожидаться ее у лифта. Интересно вот только, как он ориентируется в этом пещерном мраке?
Ответ пришел секундой позже, когда Оливия у очередного прохода заметила узкую полоску сфокусированного света.
Луч почти тут же пропал, но теперь Оливия знала: кем бы ни был «охотник», он явился сюда хорошо подготовленным — прихватил с собой фонарик толщиной в карандаш.
Оливия лихорадочно продумывала стратегию: если ей удастся пробраться к лифту, то она сможет спуститься вниз по лестнице. Но вот если она ошибется проходом…
В памяти неожиданно всплыли слова Сайласа о каком-то вооружении. Рассчитывать на гранатомет или базуку Оливии не приходилось, но в ее распоряжении была оставленная в одном из соседних проходов очень большая и очень тяжелая платформа на колесиках. Это должно сработать. Оставалось только найти тележку.
Оливия закрыла глаза. Непонятно почему, но так ей было проще представить себе расположение секций. Она была уверена, что после того как затолкала тележку в боковой проход, сделала только один поворот.
Почти уверена.
Какой-то приглушенный звук заставил Оливию открыть глаза. Она потерялась во времени, а «охотник» подобрался ближе. Если она намерена действовать, то следует делать это сейчас. Крадучись, Оливия двинулась назад, к проходу, который только что пересекла. Достигнув его, повернула за угол шкафчика и пошла по другому коридору. От номера четыреста девяносто Оливию сейчас отделял всего один проход. Здесь она и оставила, платформу. Теперь надо быть особенно осторожной, чтобы не наткнуться на нее. Опустившись на четвереньки, Оливия поползла по холодному бетонному полу. Несколько секунд спустя она наткнулась на одно из колес тележки. Пожалуй, пора перевести дыхание. Очертаний тележки Оливия не видела, но сумела нащупать рукой металлический стержень. Медленно поднявшись, Оливия ухватилась за него обеими руками. Долго ждать ей не пришлось: скрип раздался совсем рядом. Она снова затаила дыхание. Несмотря на пронизывающий ее до костей холод, блузка на ней намокла от пота.
Узкий луч фонарика осветил пространство перед проходом, в котором стояла «вооруженная» тележкой Оливия.
Темная фигура сделала шаг вперед. Луч света уперся в противоположную стену.
Сейчас или никогда. Следующим будет освещен этот проход.
Стиснув зубы, Оливия привела платформу в движение. Она изо всех сил толкала тележку в направлении «охотника»у прохода.
Шум заставил мужчину обернуться. Луч фонарика осветил платформу, скользнул вверх и, ударив в глаза Оливии, ослепил ее. Но она по-прежнему толкала тележку перед собой. Все, что сейчас требовалось от Оливии — не останавливаться, двигаться вперед и желательно по прямой. Права на ошибку она не имела.
Спустя мгновение послышался приглушенный гневный крик. «Охотник» отпрянул назад, отчаянно пытаясь избежать столкновения с мчавшейся на него тяжелой тележкой. Удалось ему это лишь отчасти.
Платформа ударила «охотника»в бедро. И по-видимому, сильно. Жертва отлетела в сторону. Раздался громкий хриплый стон. Выпавший из руки негодяя фонарик покатился по бетонному полу. Противник был повержен, но Оливия не знала, ранен ли он. И еще она не знала, есть ли у него пистолет.
И Оливия сделала единственно верный в подобной ситуации шаг — опрометью бросилась бежать к спасительному зеленому огоньку над запасным выходом.
Глава 19
Опершись обеими руками о стол, Джаспер подался вперед. Говорил он очень вежливо, поскольку не мог разговаривать своим нормальным тоном. Бушевавшая все утро в душе Слоуна ярость делала его чрезвычайно опасным.
— Что значит «она просила передать о хранилище»?
Сидевшая по ту сторону стола Роза вздрогнула. Губы ее задрожали.
— Я… я действительно не могу что-либо добавить, мистер Слоун. Оливия позвонила и просила вам передать, что планы ее на сегодня из… из… изменились. Она сказала, что, поскольку нее появилось свободное время, она едет проверить хранилище в южном Сиэтле.
— Проклятие!
— Прошу прощения, сэр, — Роза с трудом перевела дыхание, — если я не так поняла ее сообщение.
— Не беспокойтесь. — Джаспер выпрямился. — Я улажу проблему.
— Да, сэр.
Он бросил взгляд на часы.
— Сегодня меня на работе больше не будет. Позвоните Тайлеру, объясните ситуацию. До завтра он вполне справится с делами сам.
— Да, сэр.
Схватив висевший за дверью пиджак, Слоун, стремительно проскочив двери, направился через холл к лифту, спиной чувствуя нервный, любопытный взгляд Розы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80