ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он схватил душившую его женщину и отбросил на кровать. Мэри разрыдалась. Дариус ухмыльнулся и прижал ее к постели. — Это шампанское ударило тебе в голову, жена? И ты захотела меня?
— Идиот! — закричала она и начала вырываться, стараясь расцарапать ему лицо.
— Прекрати! Ты чуть не выколола мне глаз! — Он прижал руку к ране, кровь заливала ему глаза.
— Ты! — продолжала кричать Мэри. — Это ты заставил нас столько лет потратить зря!
Дариусу наконец удалось схватить ее за руки и успокоить. Он зажег свечу. Мэри была похожа на сумасшедшую, ее светлые волосы растрепались, а в глазах светилась жгучая ненависть. Он не рискнул отпустить жену.
— Тише, — произнес он. — Это был тяжелый для нас вечер.
— Тяжелый? — с негодованием повторила она и попыталась высвободиться. — Да эта ночь была просто ужасной!
— Да, да. Успокойся, дорогая.
— Успокоиться! Я не могу! Они здесь! Они были здесь все эти двадцать лет! — Она резко дернулась, высвободилась и отскочила в угол. — Ты что, не понимаешь? Сокровища здесь! Ты слышишь?
Дариус тяжело сглотнул и нахмурился.
— О чем ты говоришь?
— Они в библиотеке, там одна плита отодвигается. Внизу тайник. Как ты думаешь, что там, Дариус? Он облизнул губы.
— Ты уверена? Откуда ты узнала?
— Я сама все видела. Я видела, как Иглтон проник ночью в дом. Я проследила за ним. Он не закрыл дверь в библиотеку. Потом дверь захлопнулась, и мне пришлось спрятаться в старом шкафу в коридоре, чтобы он не заметил меня.
Кровь бросилась ему в лицо.
— Так он знал, где находился глаз? Все это время он просто хотел войти к нам в доверие, изображая, что любит Селину? — Он с ненавистью плюнул на пол. — Где он сейчас? Он взял бриллианты?
— Нет. Он закрыл плиту и ушел.
— Завтра он женится на Селине, — задумчиво произнес Дариус. — Интересно, что он задумал?
— Воспользоваться шансом, чтобы пробраться в этот дом, а затем взять свое. Мы верно предположили, что не все так просто.
— Он спускался вниз?
— Нет. Он сдвинул плиту, заглянул вниз и снова все закрыл. Думаю, ему нужно время. И в этом единственная причина для этой свадьбы. Я знала, что она не нужна ему.
У Дариуса пересохло во рту.
— Мы должны предотвратить свадьбу.
— Мы ничего не будем останавливать. — Глаза Мэри лихорадочно вспыхнули. — После свадьбы мы выдворим Селину отсюда. И тогда он вдруг увидит, что его новые родственники негостеприимны… пока мы не сделаем то, что нужно.
— А что нужно сделать? Женщина, неужели ты хочешь… — Ему стало не по себе. — Нет, все кончено. Не будем больше говорить об этом.
Мэри подскочила вплотную к нему:
— Ты что, Дариус? Ты наверняка подумал про ту историю, которую мы рассказали старому маркизу? Не бойся, муженек, я не собираюсь ее повторять… если только… Если только у меня не останется другого пути, чтобы добраться до сокровищ.
— Ты не сможешь!
— Смогу, черт бы тебя побрал! — Сжав кулаки, она потрясла ими. — Ты дурак, будь ты проклят! Ты держал его в руках! Он был у тебя! — И она снова закричала так, что Дариус содрогнулся.
Он осторожно присел на край кровати.
— Мэри, успокойся, мы что-нибудь придумаем.
— Мы? — Она дико захохотала. — Ты сделаешь так, как я скажу!
— Хорошо, — согласился Дариус. Нужно успокоить ее и потом постараться избавиться от нее, пока она его не погубила.
— Слушай, Дариус. Ты ничего не хочешь узнать? — спросила она, раскачиваясь из стороны в сторону и дергая кружево на рубашке. — Ты не хочешь узнать, как Иглтон сдвинул плиту?
— Как? — Дариус затаил дыхание. Мэри так быстро схватила его за ворот рубашки, что он не успел увернуться.
— Ты держал это в руках! И ты сам отдал его. Ты, который решил заставить своего друга заплатить за то, что он родился богатым, а ты всего лишь сыном бедного сквайра. Ты возненавидел лучшего друга за его доброту к тебе и решил восстановить справедливость для нас с тобой. Но ты сам отдал ключ… Дариус покрылся испариной.
— Ключ?
— Да, ключ! Ты воспользовался перстнем Фрэнсиса, чтобы обвинить его. Когда он взял перстень у отца, его выгнали из этого дома и из страны. Но он увез с собой единственный ключ к сокровищам. Он увез перстень и отдал его сыну.
— Так перстень — это ключ?..
Глава 26
Заря занималась над Дорсетом. Джеймс стоял на крыльце и наблюдал за парящими в небе птицами. Легкий ветерок доносил до него запах свежескошенной травы.
Сегодня день его свадьбы. Закрыв глаза, Джеймс постарался успокоиться. При мысли о Селине его охватила незнакомая прежде нежность. Скоро наступит время и для возмездия, и тогда он покончит со злом, которое досталось от прошлого. Но сегодня все мысли были заняты только Селиной.
— Мистер Иглтон!
— Кто там? — Он резко обернулся и увидел мисс Фишер. — Что случилось? Что-нибудь с Селиной?
— Мистер Иглтон… Простите, милорд… Я…
— Что произошло? — Джеймс быстро подошел к женщине.
— Я боюсь.
Джеймс остановился.
— Чего?
Она оглянулась вокруг.
— Есть вещи, о которых вы не знаете.
— Где Селина?
— В Найтхеде.
— Она готовится к нашей свадьбе?
Мисс Фишер прикрыла рот рукой и кивнула. Темные круги под глазами и растрепанные волосы говорили о том, что она совсем не спала.
— Тогда в чем дело, мадам? Что-то с Селиной?
— Нет. Но у нее… была трудная жизнь. Я должна была остановить их… Я должна была найти способ увезти ее… — Она сцепила руки. — Я не… Я приняла неверное решение.
— Вы говорите о диких выходках ее родителей?
— Да, да. Она сильно страдала, милорд. Зло творит страшные вещи с людьми, а в том доме таится огромное зло. Зло сводит их с ума.
— Конечно, — спокойно согласился Джеймс. — Но теперь с этим покончено.
— Нет! Нет! — Она схватила его руку. — Пожалуйста. Еще не все кончено. Оно не закончится до тех пор, пока… Вы не знаете об опасности. Вы не представляете, на что они способны.
Эта бедная женщина и понятия не имела, что скоро Годвинов выдворят из Найтхеда. Он улыбнулся.
— Возвращайся к Селине, позаботься о ней этим утром, Летти, пока я сам не смогу оберегать ее.
— Я должна сказать вам…
— Не надо, пожалуйста, возвращайся домой. Все будет хорошо.
— Селина вчера сказала мне, кто вы.
— Да. — Он погладил ее по руке. — Я позову Вонтела, чтобы он проводил вас.
— Осталась опасность, милорд. Вы должны быть осторожны.
Как всегда бывало, Вонтел появился, едва Джеймс произнес его имя.
— Я нужен тебе, Джеймс? — Он быстро подошел к ним, но не сводил взгляда с Летти. — Доброе утро, Летти.
— Доброе утро, — Обеспокоенные глаза мисс Фишер с надеждой устремились на Вонтела. — Он не слушает меня.
— Мисс Фишер немного переволновалась, — сказал Джеймс. — Будь добр, проводи ее в Найтхед.
— Но… вы должны выслушать меня.
— Я знаю все, что вы хотите мне сказать, — ласково произнес он. — Вам больше не о чем беспокоиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63