ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Теперь, пятнадцать лет спустя, Дженна предпочла бы спрыгнуть со спины Джента и взбежать по ступенькам, не заботясь о приличиях и условностях. Так жить было безопаснее. Но обожание, которым светилось лицо шахтера, заставило ее сдержаться.
Дженна заставила себя улыбнуться и спокойно поднялась по ступенькам в магазин. Оказавшись внутри, она поспешила к «Экспресс-конторе», где Пэдди взвешивал сверток для миссис Снайдер.
На стене висела доска, на которой мелом было написано время отправления дилижансов в Солт-Лейк-Сити и указана стоимость проезда: 1 доллар 50 центов. Рядом с доской висел пожелтевший экземпляр правил поведения пассажиров дилижанса. Дженна улыбалась, читая перечень: «Лучшее место – рядом с кучером. Если упряжка понесет, сидите спокойно и надейтесь, что вам повезет. Те, кто спрыгивает, в девяти из десяти случаев получают повреждения. Не курите крепкий табак в коляске. Сплевывайте на подветренную сторону. Не падайте на соседа во сне. Ни в коем случае не стреляйте во время движения, так как шум может испугать лошадей. Не обсуждайте религию и политику. Не смазывайте волосы, потому что дорога пыльная».
У Дженны оставалось двадцать минут, чтобы поспеть на очередной рейс. Она побежала вверх по ступенькам, крикнув через плечо:
– Пэдди, скажи маме, что я еду на дилижансе в город и точно не знаю, когда вернусь.
Двадцать семь минут спустя чемодан Юджинии лежал в багажном отделении, а сама она уютно устроилась в ярком, выкрашенном в красный и желтый цвета, дилижансе. Кучер щелкнул кнутом, и коляска дернулась вперед, чуть не швырнув Дженну на колени трех шахтеров. Рука, ухватившая молодую женщину за локоть, спасла ее от сего позора.
Юджиния улыбнулась и кивнула Альберту Эрли, молодому торговцу обувью, которого она видела в лавке Бренча. Сидевший рядом с ней Альберт крепко зажал между ступнями свой чемоданчик с образцами. Шахтеры нарядились, чтобы погулять вечером в городе, и новенькие красные подтяжки были ярким штрихом в ансамбле, состоящем из поношенных бесцветных рубашек и джинсов. Все пассажиры были не старше двадцати пяти лет, и каждый смотрел на молодую женщину с таким благоговением, будто она была статуей Девы Марии. Или свежеиспеченным яблочным пирогом.
Черт! Мужская одежда ничего не дает, если все знают, что под ней женщина. С таким же успехом можно было ехать в платье, но переодеться не хватило времени. Кроме того, в брюках было удобнее, самое главное – под них не требовалось надевать корсет или нижние юбки.
Дженна направила взгляд в пыльное окно. Учитывая, сколько всего молодой женщине нужно было обдумать, она вскоре полностью погрузилась в собственные мысли, позабыв о попутчиках. Всего один день резко изменил ситуацию, и планы найти отца оказались под угрозой. Дженна все больше падала духом, уясняя, какими могут быть последствия произошедшего.
Виновность Мендозы в ограблении поездов была под большим вопросом; она лично слышала, как маршал Хендрикс фактически признал свою вину. Эта часть денежной награды была для нее потеряна. Что касается убийств агента Пинкертона и брата Макколи, то в этом случае приходилось полагаться лишь на честное слово Мендозы. И все же Дженна верила, что испанец невиновен. Обещание помочь было искренним, хотя доказав невиновность Мигеля, она лишится денег, которые были ей нужны для поисков отца в Юте.
С отчаянием, с каким голодающий набрасывается на корку хлеба, Дженна цеплялась за идею найти работу. Не было сомнений, где бы ей хотелось остаться. Но в гостинице и лавке «Серебряный слиток» уже были Маура, Сэл и дети, и новые работники там не требовались. Кроме того, как бы Дженне ни хотелось больше подружиться с Маурой, опасность постоянно сталкиваться с Бренчем делала поиск работы в Парк-Сити предприятием неразумным. Нет, уж если она останется в этих местах, то переберется в Солт-Лейк-Сити.
При мысли оказаться так далеко от Бренча грудь словно придавили неимоверно тяжелым камнем. Дженна откинулась на мягком сиденье, прикрыла нос красным платком, чтобы не дышать пылью, и закрыла глаза, пытаясь отогнать пугающее томление, растущее внутри. Все тело до боли жаждало прикосновений его сильных рук, его губ. Вспомнив, как жуткая рыжая борода легонько покалывала груди, молодая женщина почувствовала неутолимую пульсирующую боль между ног.
Дженна распахнула глаза, осознав, что прозвучавший страстный стон был ее собственным. Четыре пары голодных глаз тут же устремились на нее, добавляя румянца и без того покрасневшим щекам. Юджиния заерзала на сиденье. То, что она выбрала четырехчасовое путешествие в дилижансе вместо целого дня езды верхом перестало казаться таким уж правильным.
На первой же станции, где меняли лошадей, Дженна перебралась наверх, к кучеру. Джордж Финни, носивший прозвище Баранье Ребрышко за похожие на это ребрышко густые бакенбарды, откусил желтыми выщербленными зубами от плитки жевательного табака и окинул пассажирку внимательным взглядом.
– Парни, что едут вместе с тобой, говорят, что ты же-е-ен-щина. – Он произнес последнее слово с такой интонацией, будто женщина в данном случае была чем-то вроде двуглавого теленка. – Твое дело, если хочешь сидеть здесь, на ветру и в пыли. Но леди ты или не леди, я плюю, когда мне вздумается. Если не нравится, это твои проблемы, а не мои.
– Плюйте сколько душе угодно, – ответила Дженна, – Я просто хотела полюбоваться, как умело вы правите такой непростой упряжкой.
С этого момента они с Бараньим Ребрышком стали лучшими друзьями. После третьей остановки для смены лошадей и сотого настойчивого предложения пожевать табака Дженна стала сомневаться, не совершила ли она еще одну ошибку. Она использовала все свои дипломатические способности, чтобы не испортить настроение вздорному старику и при этом не отведать его зловонного, жуткого на вид, прессованного табака.
На последнем участке пути кучер вручил Дженне поводья и сложил руки, растянув улыбку от одного «бараньего ребрышка» до другого. Молодая женщина не посмела колебаться. Она щелкнула кнутом, и дилижанс полетел вперед.
Когда они прибыли на станцию дилижансов в Солт-Лейк-Сити, начинало смеркаться. Дженна спрыгнула с козел. Она была такой растрепанной и пыльной, что отмываться, по ее мнению, пришлось бы целую неделю. Однако помятый вид молодой женщины не смутил Альберта Эрли. Он настоял на том, что проводит Юджинию, куда бы та ни направлялась.
Дженна посмотрела прямо в глаза молодому человеку.
– Вам известно заведение, которое называется «Пансион тетушки Фэнни»?
Альберт сделался красным, как дверь дилижанса.
– Вы уверены? То есть, я хотел сказать, знаете ли вы, каких «постоялиц» берет к себе тетушка Фэнни?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97