ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вы заблуждаетесь, мисс Кендалл! Я уверен в другом, — ледяным тоном возразил Грейди. — А именно в том, что угроза нависла не над ним, а над вами. Арчи хочет раздразнить своих милых деток, использовав вас вместо красной тряпки, и посмотреть, что произойдет. И вовсе не ради забавы, как вы наивно предполагаете, а для того, чтобы получить подтверждение своим худшим предположениям. Вам уготована роль жертвенной овечки. Так что не советую умиляться этим старым негодяем Арчи, он готовит западню для убийцы, в которой вы сыграете роль приманки.
— Вы серьезно считаете, что кто-то из его деток способен причинить мне вред? — промямлила Энни, потупившись.
— Вред? Да они попытаются вас уничтожить! И это произойдет, как только Арчи удастся убедить их в серьезности своих намерений сделать вас своей наследницей, а их — вычеркнуть из завещания. Ну, Энни, и как вам все это нравится?
— Послушайте, перестаньте паясничать, у вас это все равно плохо получается! — взвизгнула девушка, чувствуя, как холодеет сердце. В голове у нее возникла мысль немедленно связаться с мудрым Папулей.
Грейди тяжело вздохнул, с трудом сдержав рвавшееся наружу соленое словечко, и сказал:
— О’кей, тогда у меня есть к вам предложение: давайте заключим договор о сотрудничестве.
Энни недоуменно вскинула брови и попросила его повторить. Грейди поскреб ногтями подбородок, взъерошил волосы и выпалил:
— Не наглейте, Энни! Вы меня прекрасно поняли. Раз уж вы не желаете убраться отсюда, тогда давайте станем партнерами.
— Ив чем же будет выражаться наше сотрудничество? — подумав, спросила Энни.
— Например, в том, что вы будете делиться со мной любыми своими сомнениями и подозрениями, — ткнув указательным пальцем ей в грудь, пояснил детектив. — И будете выполнять все мои распоряжения, не задавая дурацких вопросов. Лишь только возникнет серьезная угроза вашей жизни, вы тотчас же покинете это проклятое местечко. Вам все ясно?
— Это не партнерство! — возразила Энни. — У меня уже есть начальник, и второго мне не надо.
— Но я не собираюсь становиться вашим боссом, Энни! — вскричал Грейди, теряя терпение. — Вам будет нужен защитник, и вы обретете его в моем лице. Итак, весь следующий месяц мы работаем как члены одной команды. Я гарантирую вам свое покровительство, а вы станете моими вторыми глазами и ушами. Понятно?
— Ладно, я согласна, — не без колебаний ответила Энни. — Но лишь при условии, если вы позволите мне взглянуть на свой револьвер.
Дверь в смежной со спальней Мейси комнате захлопнулась с таким страшным грохотом, что задрожала лампа, стоявшая на столике возле ее кровати. Мейси отправила в рот еще одну конфетку, встала и, распахнув дверь, спросила у вернувшегося Грейди:
— Ну как прошла встреча?
Он поднял с тумбочки фарфоровую статуэтку пастушки с ягненком у ног, покачал на ладони, раздумывая, не разбить ля ее об пол, но передумал и поставил безделушку на прежнее место.
— Ты даже не представляешь, какая она упрямая ослица! На редкость ограниченная, тупая, возмутительная особа!
— Значит, вам не удалось договориться? — уточнила Мейси, все еще не веря, что ей так повезло.
Грейди расстегнул сорочку, оторвав при этом пуговицу, швырнул ее в угол и нервно заметался по комнате. Нужно срочно было взять себя в руки и переодеться к ужину, за которым ему предстояло любезничать с Пиверсами, сидя напротив Энни Кендалл, борясь с желанием запустить в нее булочкой.
— Все очень скверно, — наконец пробурчал он, плюхнувшись на кровать. — Главное, я не могу взять в толк, что происходит! То ли я действительно чересчур остро на все реагирую, то ли эта дура не осознает, что рискует жизнью. Мне придется не спускать с нее глаз весь месяц. Я бы предпочел совершить прыжок без парашюта. Впрочем, к опасностям мне не привыкать, так что лучше оставим эту тему.
— Дорогой, — промурлыкала Мейси, устраиваясь у него за спиной на коленях, — позволь мне сделать тебе успокоительный массаж. Какая, однако, у тебя напряженная шея! Расслабься, милый, закрой глаза и думай о чем-то хорошем. Я помассирую тебе плечи.
— Уф-ф! — вздохнул Грейди, ощутив облегчение. — И что бы я только без тебя делал, Мейси! Ты чудесница.
Раздался стук в дверь, затем она открылась, и в комнату вошла Энни Кендалл. Увидев сидящего на кровати полуголого Грейди и Мейси у него за спиной, она тихонько охнула и остолбенела.
— Привет, милашка! — бодро воскликнула Мейси, продолжая делать Грейди массаж. — Ты, должно быть, и есть та самая заноза, которая прочно засела в заднице у моего босса. Меня зовут Мейси, и Грейди только что признался, что не представляет без меня дальнейшей жизни. Согласись, это приятно слышать. Итак, чем мы можем тебе помочь?
— Вы сказали, что… — запинаясь промолвила Энни. — Вы обещали показать мне свое грозное оружие…
— Да, обещал! Но из этого не следует, что можно врываться ко мне без стука! — прорычал Грейди, понимая, что она думает об этой сцене. — Я покажу вам пистолет позже, как-нибудь в другой раз. Только не забудьте постучаться, прежде чем войти. Понятно?
Энни захлопала глазами и чуть не плача произнесла, пятясь к двери:
— Рада была познакомиться с вами, Мейси. Пока! — Ровно за мгновение до того, как дверь захлопнулась за ней, Мейси приторным голоском пропела:
— Вот так ей и следует вести себя впредь, верно, милый? — Грейди схватил со столика статуэтку и швырнул ее в стену. Осколки разлетелись по всему полу.
— О’кей, дорогой, возможно, я была не права, — виновато пролепетала Мейси.
Глава 5
Вот что я думаю о тех, кто чрезвычайно богат: Они совершенно не такие, как мы с вами.
Ф. Скотт Фицджеральд
Усомниться в том, кто в действительности распоряжается всем в доме Пиверсов, мог только человек, ни разу не приглашенный туда на ужин.
Уже за час до его начала Диккенс обходил всех собравшихся в гостиной на обязательный аперитив и напоминал каждому, что здесь не принято покидать свое место, пока не подадут ужин.
— Но для вас, мистер Юниор, сегодня будет сделано исключение, с тем чтобы вы поднялись к себе в спальню и надели галстук, который я положил на кровать, — промолвил дворецкий, обращаясь к Юниору, младшему отпрыску Арчи, с вожделением поглядывающему на бокал в его руке, наполовину наполненный виски.
Диккенс сделал вид, что не замечает жадного блеска в его глазах, и, сопроводив его в холл, пробормотал, возвращаясь оттуда:
— Ну, с этим покладистым недоумком особых проблем не возникнет.
Эта фраза, не предназначенная для чужих ушей, была случайно услышана входившим в гостиную Грейди и принята им к сведению. Кивнув дворецкому, он бодро воскликнул:
— Добрый вечер, Диккенс! Ну, как разворачивается баталия?
Сочтя этот вопрос недостойным его внимания, Диккенс повернулся к Грейди спиной и направился в центр зала, чтобы незаметно забрать бокал, стоявший рядом с Подгузником, и, выплеснув его содержимое в цветочный горшок, поставить на прежнее место.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75