ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вампиры в Далласе закончили приготовления, — сообщил Билл. — Ты сможешь вылететь завтра вечером?
— А ты?
— Я могу поехать в своем гробу, если ты согласишься проследить за его отгрузкой в аэропорту. Тогда у нас будет вся ночь, чтобы разобраться, чего же от нас хотят.
— Так что — мне придется везти тебя в аэропорт в катафалке?
— Нет, милая. Поезжай сама. Здесь есть транспортная компания, которая занимается именно такими услугами.
— Дневными перевозками вампиров?
— Именно, у них есть специальная лицензия.
Черта с два такое с ходу переваришь.
— Бутылочку не хочешь? У Сэма есть несколько в нагревателе.
— Да, пожалуй. Немножко ноль-первой положительной.
Как моя кровь. Билл — душка. Я улыбнулась — не обычной растянутой ухмылкой, а по-настоящему. Все-таки мне очень повезло с ним, несмотря на все сложности нашего жизненного уклада. Я не могла поверить, что когда-то целовала кого-то другого, и поспешила вымести эту мысль, как только она промелькнула в сознании.
Билл улыбнулся в ответ, что, быть может, смотрелось не слишком обнадеживающе — но ведь он был рад меня видеть.
— Скоро заканчиваешь? — спросил он, чуть наклонившись ко мне.
Я бросила взгляд на часы.
— Через полчаса.
— Я подожду. — Он устроился за освобожденным Порцией столиком, куда я и принесла ему кровь.
К столику подгреб Кевин, они разговорились. Дважды, проходя мимо, я ловила обрывки их беседы. Они говорили о преступлениях, случавшихся у нас в городке, о ценах на бензин и о приближающихся выборах шерифа. Это было так… нормально! Я лучилась гордостью. Когда Билл только начал бывать здесь, атмосфера с каждым его приходом сразу накалялась. Теперь люди перестали от него шарахаться, ненавязчиво с ним болтали или просто кивали в знак приветствия, и это стало обыденным.
Мы ехали домой. Билл пребывал в приподнятом настроении, и я долго не могла понять, что явилось тому причиной, пока до меня не дошло, что он очень, очень рад поездке в Даллас.
— Что, лапки чешутся? — спросила я, не слишком радуясь его внезапной тяге к путешествиям.
— Я путешествовал годами. Эти месяцы в Бон Темпс были прекрасны, — сказал он и погладил меня по руке. — Но, естественно, я хочу повидать других своих сородичей, да и вампиры Шривпорта забрали слишком много власти. Я не могу расслабиться рядом с ними.
— А что, вы были организованы так же и до того, как вышли из тени? — Я обычно старалась не слишком интересоваться вампирским обществом, поскольку не знала, как Билл на это отреагирует, но мне стало очень любопытно.
— Не совсем, — уклончиво ответил он. Я поняла, что это самый исчерпывающий ответ, которого я от него добьюсь, и украдкой вздохнула. Загадочный тип, видите ли. Вампиры все еще очень четко проводили грань между собой и людьми. Ни одному врачу не было дозволено осмотреть их, никто не мог принудить вампира вступить в вооруженные силы. Впрочем, взамен американский народ потребовал от тех вампиров, что служили врачами и медицинским персоналом — а таких было немало, — отказаться от своих профессий, ибо люди слишком подозрительно относились к лечащим специалистам-кровопийцам. Рядовому гражданину было известно, что вампиризм является сочетанием очень сильных аллергических реакций на ряд вещей, в том числе на чеснок и солнечный свет.
Несмотря на то, что я была человеком — хотя и странным, — я знала немного больше (и была бы рада, окажись Билл носителем более классифицируемой болезни). Знала, в частности, что существа, доселе фигурировавшие только в мифах и легендах, обрели мерзкую привычку оказываться совершенно реальными. Вроде менады. Ну кому пришло бы в голову поверить, что в лесах северной Луизианы болтается персонаж древнегреческой легенды?
Может, у меня в саду и вправду водятся эльфы?
— Сьюки? — Голос Билл был мягко настойчив.
— Что?
— Ты чертовски напряженно о чем-то раздумывала.
— Да, размышляла о будущем, — неопределенно проговорила я. — И о полете. Тебе придется проинструктировать меня. Когда, что, где, как… И какую одежду с собой брать?
Пока мы поднимались в дом, Билл начал обдумывать мои вопросы, и я знала, что он подойдет к делу основательно, как и всегда. Это была одна из лучших его черт.
— Впрочем, перед тем, как ты займешься сбором вещей, надо еще кое о чем позаботиться, — сказал он. Его темные глаза ярко блестели под дугами бровей.
— О чем? — Когда до меня донеслись его слова, я стояла посреди спальни, глядя в распахнутый шкаф.
— О расслабляющих комплексах.
Я повернулась к нему, уперев руки в бока.
— Что ты имеешь в виду?
— А вот что! — Билл подхватил меня на руки, и хотя на мне были шорты, а не длинное красное платье, ухитрился сделать так, что я почувствовала себя такой же прекрасной и незабываемой, как Скарлетт О’Хара. Ему не нужно было подниматься по лестнице: кровать находилась совсем рядом. В обычные вечера Билл делал все очень медленно — так медленно, что я едва не начинала кричать от нетерпения. Но сейчас, в предвкушении поездки, он резко ускорился. К концу туннеля мы подошли вместе, а потом долго лежали, не шевелясь. Интересно, что о нас подумают далласские вампиры?
В Далласе я была только один раз, когда в старшей школе нас возили на экскурсию, и та поездка выпала на очень неприятное для меня время. Я еще не научилась как следует защищать свое сознание от потока мыслей снаружи, была совершенно не готова к неожиданной связи своей лучшей подруги, Марианны, с Деннисом Энгельбрайтом, нашим одноклассником, и вообще никогда раньше из дому не выезжала.
На этот раз все будет по-другому, строго сказала я себе. Мы едем по приглашению вампиров Далласа. Все должно быть очень эффектно. Я необходима, поскольку обладаю уникальными способностями. Не следует называть свои достоинства инвалидностью. Я научилась контролировать телепатию. У меня есть свой мужчина. И никто меня не покинет.
И все-таки перед тем как уснуть я пролила несколько слезинок о страданиях, выпавших на мою долю.
Глава 4
В Далласе было жарко, как в шестом круге ада. Особенно в аэропорту. Недолгие дни нашей осени казались сном. Кругом царило лето. Вихри раскаленного воздуха, несущие богатую гамму звуков и запахов, характерную для аэропорта Даллас-Форт Ворт — гул двигателей самолетов и автомобилей, запах их топлива и грузов, — казалось, клубились вокруг трапа, спущенного из грузового люка долгожданного самолета. Я летела обычным коммерческим рейсом, но Билла доставили специальным.
Я пыталась обмахиваться жакетом, надеясь, что не слишком вспотела, когда ко мне подошел католический священник.
Поначалу я так засмотрелась на диковинное облачение, что не возражала против его приближения, хотя мне совершенно не хотелось с кем-либо разговаривать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61