ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Спрашивается, зачем? Чтобы завлечь твоего отца в западню и отобрать у него ключи. Другого объяснения быть не может.
— Ты хочешь сказать...
— Конечно! Ты только подумай! Этому человеку пред­ставился прекрасный случай. Он знал, что мы на концер­те. Твой отец где-то задержан, не исключено, что как раз сообщниками. В доме осталась одна госпожа Хамфри. Поскольку у него были все ключи, ему легко было дей­ствовать. Он не мог, конечно, предвидеть, что мы вер­немся так рано.
Факты выстраивались в логическую линию и подска­зывали дальнейшие действия. Боб взял трубку и набрал номер полиции. ,
— Алло! Я по поводу... Хорошо, я понял, я Скиннер Боб из Хейслкома. Да, это по поводу кражи. Украдены очень важные бумаги. Нет, я его сын. Мой отец исчез. Что? Совсем нет! Если он не вернулся, значит, он подверг­ся нападению. Прошу вас. Да, я понимаю... господин Морриссон. Спасибо.
Он положил трубку и повернулся к госпоже Хамфри: . — Полиция сейчас приедет. Пойдите пока отдохните.
— А вам ничего не нужно? Может быть, травяной чай или грог? Я не могу оставить вас в таком состоянии.
— Идите, с нами все в порядке, — сказал Боб.
— Надеюсь, они поймут, что кража в нашем доме — событие из ряда вон выходящее!
И она с достоинством вышла.
— Она нам очень предана, — прошептал Боб, — но она из другой эпохи. Я все время думаю об отце. Что они с ним сделали?
Франсуа так серьезно взялся за дело, что бедный Боб с закрытыми глазами готов был принять любую предлага­емую другом гипотезу.
Франсуа постарался успокоить Боба.
— Думаю, что они его просто припугнули и заставили вынуть все из карманов.
— Но после этого он мог бы дать знать о себе. Чего я совсем не понимаю, так это каким образом им удалось заставить его выйти из машины?.. Впрочем, ясно. Улица, на которой живет господин Меррил, сейчас перекрыта. Там идет укладка труб и кабеля в огромную траншею.
Поэтому машину приходится оставлять довольно дале­ко от дома и потом идти пешком остаток пути. На время работ уличные фонари там не горят.
— Вот тебе и все объяснение! Именно там и подстерег­ли твоего отца. И я не удивлюсь, если его найдут на дне траншеи связанным.
Эта картина даже рассмешила Боба. Он был не из тех, кто ноет в трудный момент.
— Я пойду выпью таблетку. У меня голова трещит. Положи свой пистолет. Ты здорово похож на вершителя правосудия!
Только сейчас Франсуа заметил, что все еще держит в руке оружие. Он положил пистолет на письменный стол.
—Эта операция была хорошо подготовлена. И думаю, кем-то из близких. Иначе откуда стало известно, что мы идем на концерт? И вор был в курсе не только изобрете­ния, но и характера отношений между господином Мер-рилом и твоим отцом. Ты уверен, что никогда раньше не видел человека, который приходил сюда?
— Абсолютно уверен. Но полиция должна его найти. Боб исчез в кухне. Франсуа задумчиво разглядывал
шкаф, витрину, открытое окно. Если бы вор захотел, он мог бы унести один или два автомата. Почему же он ограничился только красной папкой? Дело было действи­тельно загадочным. В этот момент послышался шум тор­мозов на улице, затем хлопнули дверцы машины и почти тотчас же прозвенел звонок в дверь.
— Я открою! — крикнул Боб.
Он ввел в кабинет молодого человека не очень высо­кого роста с темными, бегающими глазами.
— Инспектор Морриссон.
Он даже не посмотрел на Франсуа. Взгляд его сразу упал на два пистолета.
— Что это такое?
— Это дуэльные пистолеты, — пояснил Боб. — Мы легли спать. И вдруг услышали шум в этой комнате. Мы спустились и, чтобы испугать вора, проходя через салон, взяли эти пистолеты.
Инспектор осмотрел пистолеты.
— Этим совсем недавно пользовались, — заметил он.
— Да, я выстрелил наугад в направлении изгороди.
— Вы достаточно большие ребята, уже поздновато играть в индейцев. Вы подумали о последствиях?
— Не знаю, — жалобно произнес Боб, — я не сообра­зил.
— А вы? — Инспектор повернулся к Франсуа. — Кто вы такой?
Франсуа объяснил, почему он приехал в семью Скин-неров. Морриссон делал пометки в блокноте.
— Мы все это проверим, — заключил он, закрывая, наконец, свой блокнот.
— Но это правда!
— Не сомневаюсь.
Нельзя сказать, чтобы инспектор располагал к себе. Он вел разговор холодно и то и дело иронически подни­мал одну бровь. Он как будто хотел показать, что все ска­занное мальчиками и записанное в блокнот — пустая ре­бячья болтовня.
— А что наводит вас на мысль, что господин Скиннер исчез?
Он обращался одновременно к обоим.
— Вот это! — ответил Франсуа.
Он показал Морриссону связку ключей и изложил ему свою теорию. Морриссон машинально пощипывал ухо, а глаза его все продолжали бегать по сторонам.
— Понимаю, — сказал он. — Но нам не нужны пред­положения, нам нужны только факты.
Он пересек комнату и громко крикнул в открытое окно:
— Джон!
Из глубины сада появился полицейский в каске.
— Джон, сходи к дому господина Меррила. Подожди, возьми его адрес.
Боб продиктовал адрес.
— Вы должны медленно прочесать улицу. Там есть траншея. Эти молодые люди считают, что на господина Скиннера напали именно там. Постарайтесь разыскать его машину марки «моррис». Какой у нее номер? ЖВТ 986 Ж. Думаю, что все же не стоит зря беспокоить госпо­дина Меррила, потому что он уже подтвердил, что инже­нера больше не видел. Я его допрошу завтра. Потом воз­вращайтесь сюда для доклада.
Затем он строгим голосом обратился к мальчикам:
— Вы ни к чему не прикасались?
— Нет.
Он показал пальцем на автоматы.
— Кто в них играет?
— Это не игрушки! — объяснил Боб. — Это электрон­ные куклы. Можете сами в этом убедиться.
Он взял Тома, поставил его на письменный стол и ска­зал, тщательно выговаривая слова:
— Господин Том, хорошо ли вы спали? Готовы ли вы к работе со мной?
И Том, поднеся очки к глазам, ответил:
— С удовольствием.
Несмотря на всю свою самоуверенность, инспектор не смог скрыть удивления. Он был достаточно умен, чтобы сразу же понять значимость этого изобретения.
— Промышленный шпионаж! —воскликнул он. — Но почему вор не унес этот автомат?
— Он унес документы, — ответил Боб. — Толстую папку в красном переплете. Результат нескольких лет ра­боты моего отца.
— У господина Скиннера нет копий?
— Конечно, есть, но они в сейфе на заводе.
— На каком заводе?
— На заводе господина Меррила. Производство авто­матов должно было начаться в следующем месяце. Это изобретение держалось в тайне.
Пощипывая себя теперь уже за другое ухо, Морриссон прошелся по кабинету и вдруг заметил под креслом что-то похожее на металлическую трубку. Как охотник, при­готовившийся схватить растерявшуюся жертву, он встал на колени, вынул платок и осторожно подобрал им пред­мет.
— Это электрическая лампа, — сказал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28